Улыбка моментально исчезла с ее губ. Она ни с кем не собиралась говорить о времени, проведенном в Штатах, и уж меньше всего была расположена делать это в присутствии американца.
— Да? — Он заинтересованно подался вперед. — Где же это?
— В Вашингтоне.
— Правда? Приезжали отдохнуть?
— Нет. — Абби смотрела невидящим взглядом на пчел, кружащих над клумбой с дельфиниумом, и ее серые глаза потемнели от нахлынувших горьких воспоминаний. — Нет, не совсем. Мама вышла второй раз замуж за американца, и я жила с ними.
Как будто почувствовав, что она не хочет касаться этой темы. Ник не стал продолжать расспросы, а Летти, к большому ее облегчению, сменила тему разговора.
— Кстати, Абби, сейчас звонил Питер.
— Ох, — сказала Абби устало. Питер Мидлтон был здешним агентом по продаже недвижимости, чьи решительные ухаживания были предметом шуток местных остряков. — Ну что ему надо?
— Знаешь, это довольно забавно, но не так давно я сказала ему, что, вероятно, сдам дом внаем, и вот он позвонил только что от имени какого-то господина, который хотел бы арендовать дом, но я ему сказала, что он уже опоздал. — Она ласково улыбнулась Нику. — Он просил передать, что зайдет к тебе сегодня вечером. Я сказала, что ты будешь дома. Такой милый молодой человек! — Она посмотрела на Абби, ожидая ответа.
Абби сидела молча, с трудом подавив в себе раздражение. Миссис Уолкер твердо решила выдать ее замуж при первой же возможности.
— А кто такой этот Питер? — спросил Ник. Он не испытывает ни малейшего смущения, задавая подобные вопросы, с негодованием подумала Абби.
Почувствовав в нем союзника, Летти Уолкер сделала вид, что не заметила нахмуренных бровей Абби.
— Питер Мидлтон — это молодой человек Абби, и я думаю, что ей пора уделять ему больше внимания. Мужья ведь не растут на деревьях, дорогая.
— Питер вовсе не мой молодой человек, — запротестовала Абби, ужасно смутившись и остро ощущая заинтересованный взгляд Ника.
— Ерунда, дорогая. Этот мальчик по уши влюблен в тебя, и тебе нужно проводить с ним больше времени вместо того, чтобы присматривать за доставляющими массу хлопот старухами.
Несмотря на свое раздражение, Абби не могла не улыбнуться в ответ:
— Вы не доставляете мне никаких хлопот, Летти.
— Я уверена, что доставляю. — Она повернулась к Нику. — Вы не представляете, как мне помогает Абби после смерти мужа. Она практически заставила меня предпринять это путешествие в Австралию и взяла на себя все хлопоты, связанные с этим. Я не представляю, что бы я делала без нее.
От неловкости Абби покраснела.
— Ну что вы, Летти, я почти ничего не сделала. — Отодвинув стул, она встала. — Мне нужно идти. Спасибо за чай.
Ник тоже встал.
— Был рад с вами познакомиться, Абигайль. — Его зеленые глаза смеялись, хотя лицо оставалось серьезным. У Абби было ощущение, что он насмехается над ней. — Надеюсь увидеть вас через пару недель.
Так скоро! Абби боялась, что испуг отразится у нее на лице. Она просто кивнула ему в знак прощания, не сомневаясь, что он сочтет это высокомерным жестом, и повернулась, чтобы уйти, когда услышала, как американец сказал ей вслед:
— Кстати, желаю вам удачи в наведении справок обо мне.
Абби хотела позвонить Симпсонам, чтобы узнать, насколько хорошо им известен жилец, которого пустила в свой дом Летти, но никак не могла найди повод выведать у нее номер их телефона, не поверяя ей своих дурных предчувствий, как неожиданно для себя выяснила все в ближайшей от дома лавке.
Она без всякого энтузиазма искала на нижних полках любимую еду для Илайджи, когда услышала имя, заставившее ее выпрямиться и посмотреть туда, где ее подруга Лиз болтала с продавщицей лавки.
— Кто, ты сказала?
— Ник Карлтон. — Лиз несколько озадачил ее тон.
— Откуда ты его знаешь?
— Но, Абби, все знают Ника Карлтона, — сказала из-за прилавка Сара, тряхнув копной своих светлых волос. — Вот это здорово!
Абби осторожно поставила свою корзинку на пол.
— Что ты имеешь в виду, говоря, что все его знают? А кто он?
Лиз и Сара с изумлением посмотрели на нее.
— Даже ты должна была слышать о Нике Карлтоне!
У Абби неприятно засосало под ложечкой.
— Ну скажите же мне!
— Честно говоря, Абби, иногда мне кажется, что ты живешь в каком-то своем измерении. — Лиз с негодованием посмотрела на Сару. — Она не смотрит телевизор, не ходит в кино, не слушает поп-музыку. Я все время говорю ей, что жизнь слишком коротка, но она не обращает на мои слова никакого внимания.
— Так что ты хотела сказать о Нике Карлтоне? — не обращая внимания на жалобы Лиз, спросила Абби.
— Он — звезда Голливуда, — объясняла ей Сара с важным видом. — В прошлом году он снялся в «Загородном доме» — прекрасный фильм! А сейчас он играет в многосерийном боевике, который показывают каждую среду по вечерам. Ты должна была его видеть, Абби!
— И он еще снялся в этом новом фильме, о котором все говорят, — «Завтра ты умрешь». Он должен скоро пойти в Тулбури. Я ужасно хочу его посмотреть. — Лиз замолчала и внимательно посмотрела на свою подругу.
Абби рассеянно покачала головой. Этого не может быть, нет, не может быть.
— А как он выглядит?
— Шикарно! Минутку, я тебе сейчас покажу. — Сара нагнулась, пошарила под прилавком и через минуту торжественно появилась из-под него с вырезанным из журнала портретом, по виду побывавшем уже во многих руках. Надпись над портретом гласила: «Ник Карлтон — герой дня».
Конечно, это был он. То же смуглое лицо, живой, подвижный рот, та же обезоруживающая улыбка. При виде портрета сердце у Абби забилось учащенно. Ошибки быть не могло. Сделав над собой усилие, Абби стала рассматривать фотографию. Ник стоял, небрежно прислонившись к стене, руки сложены на широкой груди. В нем чувствовалась какая-то сила, которая, раздвигая рамки дешевой бумаги, рвалась наружу и будила в ней, живо и отчетливо, воспоминание о смеющихся зеленых глазах.
То же самодовольное выражение лица. Неудивительно, что это его позабавило. Она вспомнила, как высказала свое сомнение по поводу того, что он актер… И вся сжалась внутри. Он, должно быть, знал, что она очень скоро выяснит, какая он знаменитость.
— Великолепен, правда? — вздохнула Сара, мечтательно глядя на фотографию. — Боже, неужели правда, что он собирается сюда приехать?
— Да, правда, — сказала Абби глухим голосом.
Обе девушки замерли от неожиданности.
— А ты откуда знаешь? — : спросили они хором.
— Я видела его, — объяснила Абби, стараясь придать своему голосу как можно более непринужденное звучание. Она протянула Саре вырезку из журнала. — Он переезжает на лето в дом Летти Уолкер, пока она будет гостить у дочери в Австралии.
— Ты шутишь? — Сара стояла, открыв рот, забыв о фотографии, которую все еще держала в руках.
Абби начала выставлять на прилавок все свои покупки.
— Я бы с удовольствием пошутила, но…
— Абби, Абби, как же тебе повезло! — Было видно, что Лиз с трудом верила этой новости. — Но почему же ты мне не сказала, что видела его?
— Я понятия не имела, кто он, — пыталась оправдаться Абби. — Я никогда не слышала о нем, думаю, Летти тоже. Вот если бы он был знаменитым садоводом — это было бы другое дело.
— Ну а дальше? — Сара начала записывать покупки Абби в книгу учета, и мысли ее теперь были заняты другим. — Как он выглядит? Он такой же красавчик и в жизни?
— Да, конечно. Но он абсолютно не мой тип. Я предпочитаю мужчин, с которыми есть о чем поговорить. — И, поняв, что ее слова звучат не очень убедительно, она добавила:
— А ваш Ник Карлтон просто мужлан.
— Но он прекрасный актер тем не менее, — заметила Лиз. — Ты обязательно должна увидеть его в «Загородном доме». Даже Майку понравилась эта картина, а ты же знаешь, как он критически всегда настроен.
Занятая делом и молчавшая до этого, Сара восторженно всплеснула руками:
— Нет, я просто не могу в это поверить — Ник Карлтон в Стинч-Магна! Если он будет здесь все лето, то я непременно должна буду его увидеть, правда ведь?