— Все это трудно объяснить, — ответил он. И когда на этот раз она попыталась вырваться из его рук, он ее отпустил.
Лидия не убежала, а лишь отошла на несколько шагов и повернулась к нему спиной.
— Вы должны понять, что я не могу ответить вам сразу, — сказала она. — Мне никогда еще не делали подобных предложений.
Он подошел к ней поближе.
— Я уже говорил, что мои намерения настолько благородны, что это может даже показаться оскорбительным.
Лидия рассмеялась, но смех этот был невеселым.
— Действительно, вы это говорили. Я забыла. Однако ваши действия не всегда были настолько благородны.
— О чем это ты, Лидия?
— Так, ни о чем.
Натан прикоснулся кончиками пальцев к ее шее и почувствовал, как она вздрогнула. Он очень надеялся, что дрожь была вызвана желанием, а не отвращением.
— Лидия, — прошептал он, прикасаясь губами к ее уху. Она откинула назад голову, открыв взгляду красивую линию шеи. Он поцеловал ее. Ее аромат возбуждал. Она повернулась к нему и вскинула руки на его плечи. Губки ее чуть приоткрылись, глаза пытливо вглядывались в его лицо.
Натан наклонился, и она закрыла глаза, уступая ему. Он сначала легонько прикоснулся к ней, пробуя на вкус ее губы, но, почувствовав, как кончик ее языка пытается прорваться сквозь барьер его зубов, осмелел. Натану пришлась по вкусу эта милая баталия, и он с большим удовольствием включился в этот чувственный танец. Он прислонил ее спиной к стволу лавровишни. Одна рука придерживала ее за талию, а другая скользила по краю выреза платья, причем пальцы то и дело соскальзывали с холодного атласа на нежную, теплую кожу под ним. Ему хотелось спустить вниз лиф, взять грудь и прикоснуться к соску. Почувствовать, как он твердеет и напрягается. Натан был уверен, что она позволила бы сделать это, но не хотел форсировать события.
— Наш брак не обязательно должен быть лишен удовольствия, — прошептал он.
— Только любви не будет, — сказала в ответ Лидия.
В этот момент она могла бы оттолкнуть его, но не сделала этого. Она жадно впитывала в себя новые ощущения, его язык, дерзко прикасавшийся к ее языку, возбуждал ее. Его пальцы, ласкавшие грудь, дразнили ее. Ей хотелось почувствовать на нежной коже его горячие влажные губы. Чтобы прикоснуться к твердому и плоскому животу Натана, она нетерпеливо потянула его рубашку. Его поцелуи стали теперь более крепкими и жадными. Он прижался к Лидии и мечтал лишь о том, чтобы она задрала юбки и позволила ему войти в свое тело. Он представил, как она обовьет ногами его бедра и примет в свое лоно. Ее груди будут прижиматься к его груди, а язык будет задавать нужный ей ритм движения, воспламеняя чувства.
Неожиданно Натан резко отпрянул от Лидии. Его серебристо-серые глаза впились в потемневшие очи девушки.
— Есть еще кое-что, и об этом ты должна знать, — тяжело дыша, проговорил он и с вызывающим видом, даже сердито вздернул подбородок.
Лидия затаила дыхание, отчетливо понимая, что дело зашло слишком далеко. То, о чем она думала и чего хотела, теперь вдруг начало ее смущать. Лидии не хотелось смотреть на любовника, но и отвести взгляд она не могла.
— Я говорю о своем преступлении, — грубовато сказал Хантер. — Это убийство…
Он даже не попробовал узнать, какое впечатление произвели на нее эти слова, а просто повернулся и пошел прочь.
— Натан, — окликнула его Лидия. Он остановился. Оглянулся.
— Я хочу обдумать твое предложение. Я хотела бы также узнать еще кое-что. Приходи ко мне, когда родители лягут спать. Часа в два ночи. Можешь воспользоваться боковой дверью. Я оставлю ее открытой. — Она жестом остановила его возражения. — Приходи.
— Где ты будешь ждать меня?
— В своей спальне, — замявшись на мгновение, ответила Лидия.
Глава 6
— Сюда, пожалуйста, — сказала Лидия, открыв входную дверь Бригему. Старинные напольные часы в холле пробили полчаса. Они одновременно взглянули на циферблат: половина второго. Бригем был точен.
Он отдал ей шляпу и плащ. Когда Лидия стала подниматься по лестнице, Мур замялся.
— Я думал, что мы поговорим здесь, в гостиной, — сказал он.
Лидия, улыбнувшись уголком губ, покачала головой:
— Нет. Вдруг кто-нибудь проснется и увидит нас. А у меня в комнате — другое дело. Я часто подолгу читаю перед сном.
— В вашей комнате? Подумайте о своей репутации… Что, если нас застанут?
— В таком случае вам придется жениться на мне, — небрежно заметила она.
Делать нечего. Бригему пришлось подниматься следом за Лидией. Они не проронили ни слова, пока она не закрыла дверь своей комнаты и не повернулась лицом к Муру.
— Я люблю вас, — заявил Бригем, не дав ей времени опомниться. Лидия успела лишь вовремя наклонить голову, так что его поцелуй пришелся в щеку, а не в губы. Она жестом указала ему на кресло, а сама уселась в качалку.
— Нам придется разговаривать тихо, потому что комната отца расположена рядом с моей. У каминов в наших комнатах общий дымоход, так что иногда бывает хорошо слышно то, что говорят в соседней комнате.
— Меня это не беспокоит, — не пытаясь понизить голос, произнес Мур. — Как вы уже сказали, если нас обнаружат, вам просто придется выйти за меня замуж. — Он слегка наклонился и оперся локтями о колени. На его губах играла очаровательная мальчишеская улыбка, зеленые глаза одобрительно поглядывали на Лидию. Она была все в том же темно-синем вечернем платье. Глядя на нее, было трудно не мечтать о том, как бы затащить ее в постель. Хотя совсем недавно Бригему казалось, что сделать это будет трудно. —
Если ты согласишься выйти за меня, Лидия, я буду самым счастливым человеком.
— Почему?
Он был несколько озадачен вопросом, но быстро взял себя в руки и ответил:
— Потому что я люблю тебя.
— Ты уже говорил мне об этом, но то же самое мне говорили и другие мужчины. А означало это всегда одно и то же: Лидия, я люблю твои деньги.
— Неужели я произвожу впечатление человека, нуждающегося в деньгах?
— Нет, но и они не производили такого впечатления.
— Понятно, — медленно произнес он. — Конечно, твоим деньгам могло бы найтись применение. Но я в них не нуждаюсь. Когда мы поедем в Баллабурн, можешь отдать их в распоряжение матери, или пожертвовать на приют, или подарить своей горничной. Мне это безразлично. Мне нужна ты и ничто… и никто больше. Ты это понимаешь?
— В это трудно поверить.
— Может быть, мне лучше встать на колени?
— Ах нет-нет! — рассмеялась она, когда он, соскользнув с кресла, опустился перед ней на одно колено. — Не надо, прошу тебя! — Бригем опустился на оба колена и умоляющим жестом протянул к ней руки. — Перестань, Бриг. Я не смогу серьезно воспринимать твои слова.
Бригем взял Лидию за руки и осторожно стащил с качалки на пол.
— Быть того не может! — заявил он, почти касаясь губами ее губ. Ей не нужно было говорить, чего она хочет. Мур и без того это знал.
На этот раз она позволила поцеловать себя, не забыв, однако, посмотреть через его плечо на циферблат часов, стоявших на каминной полке. Лидия надеялась, что Натан будет так же пунктуален, как и его друг, а это означало, что в ее распоряжении остается еще пятнадцать минут. Поцелуи Бригема не оставляли сомнения в том, каким образом он хотел бы провести эти минуты. Она слегка отстранила его, взяв за плечи.
— Нет. Когда ты целуешь меня, я не могу думать.
— Я и не хочу, чтобы ты думала. Я хочу, чтобы ты чувствовала.
— Я знаю, что я чувствую, когда ты прикасаешься ко мне, — сказала Лидия, игриво отмахиваясь от него. Она чувствовала возмущение, отвращение, но сумела скрыть это. — Расскажи мне лучше о Балла… Бакка…
— О Баллабурне?