Выбрать главу

— Да, о Баллабурне. Это название твоего поместья?

— Поместья? — Он рассмеялся. — Нет, поместьем его не назовешь. Это всего лишь ранчо. В Баллабурне разводят лучших мериносовых овец. Они дают самую высококачественную шерсть.

— Этим ты зарабатываешь деньги?

— Мы опять возвращаемся к вопросу о деньгах, а? В этот момент Лидия услышала какой-то звук.

— Извини, Бриг. Мне показалось… Подожди, я сейчас вернусь.

Мур нахмурил светлые брови. Что-то его насторожило и встревожило. А вдруг это Мэдлин? Он предпочел бы получить взбучку от Сэмюела, чем встретиться с ней. Чедвик захотел бы, чтобы он женился на Лидии, тогда как его супруга возжелала бы прикончить Бригема на месте.

В конце коридора Лидия увидела Натана. Он уже поднялся по черной лестнице.

— Не шуми, — прошептала она.

Натан чуть не расхохотался, услышав ее предупреждение.

— Я уже не тот ловкий воришка-форточник, каким был, — тихо сказал он, останавливаясь. — Ты уверена, что хочешь, чтобы я вошел в твою спальню, Лидия? Еще не поздно передумать. Я мог бы уйти и вернуться утром.

Она покачала головой:

— Утром будет слишком поздно. К тому времени я успею опомниться. Ты, должно быть, понимаешь, почему я хочу, чтобы ты был здесь, — сказала она, целуя его в губы. Как и Бриг, Натан решил, что она хочет переспать с ним.

Взяв гостя за руку, она довела его до двери своей спальни и осторожно открыла ее.

— Входи.

Как только Натан оказался внутри комнаты, Лидия захлопнула дверь, повернула в замке ключ и прислушалась.

— Лидия? — окликнул ее Бриг, стоявший у окна.

— Лидия? — произнес Натан, оборачиваясь к закрытой двери.

— Натан! — услышал он удивленный возглас.

— Бриг! — Хантер круто, повернулся и лицом к лицу столкнулся со своим старым приятелем.

— Лидия! — одновременно воскликнули они оба, поняв, что их провели.

Натан попробовал открыть дверь, но она была заперта.

— Черт возьми, Лидия, открой дверь! Мы поднимем на ноги весь дом!

— Если уже не подняли, — пробормотала Лидия из-за двери. — Думаешь, я боюсь? Я здесь в полной безопасности. — Она вынула ключ из замочной скважины и, опустив его за пазуху, отправилась за отцовским дробовиком.

— Ушла, — сказал Натан, прислонившись спиной к двери. — Ну и дела! Похоже, что эта плутовка все спланировала заранее.

— Плутовка? — повторил Мур. — Скажи лучше — маленькая сучка! Интересно, что она затевает?

— Скоро узнаем.

— Ты не можешь открыть замок?

Натан наклонился, осмотрел замочную скважину и покачал головой.

— Она унесла ключ. Пока я открою, она вернется. — Он выпрямился. — Ты сегодня сделал ей предложение?

Бриг кивнул.

— А ты?

— Да.

— Она дала тебе ответ?

— Нет. А тебе?

— Нет.

Натан вздохнул:

— Похоже, нас раскусили. Она больше похожа на своего отца, чем я предполагал.

— Что правда, то правда, — сказал Бригем, которому было не до шуток. — Мэдлин произвела на свет настоящее отродье.

В коридоре послышались шаги Лидии.

— Осторожнее, Бриг. Пусть она по крайней мере скажет, чего хочет.

— Ты все еще надеешься, что она выберет одного из нас? Натан пожал плечами:

— Чем черт не шутит.

В замке повернулся ключ, и дверь открылась. Первым в дверном проеме появилось дуло дробовика. Натан посторонился.

Лидия ногой закрыла за собой дверь и показала дробовиком, что они должны подойти друг к другу поближе. Мужчины подчинились беспрекословно и встали на мраморном порожке перед камином, повернувшись спиной к каминной полке.

— Спасибо, — сказала Лидия. — Мне не хотелось бы стрелять. Тем более что стрелять я не умею. Я выбрала дробовик, потому что из него можно буквально поливать цель свинцом. Так что я не промахнусь.

— Уверен, ты это сумеешь сделать, — сказал Натан.

Она не промахнется. Но хватит ли у нее мужества открыть стрельбу, это еще не известно. Натан не хотел провоцировать Лидию и был уверен, что Бриг тоже не хочет этого.

— Может быть, ты скажешь теперь, зачем ты нас сюда заманила? — спросил Хантер.

— Естественно, не для того, чтобы выйти замуж, — сказала Лидия, заметив, как Бриг взглянул на Натана. Она еще ни разу не видела, чтобы кто-нибудь без слов так красноречиво сказал: «Я же тебе говорил». — То, что вы до сих пор считаете, будто я обдумываю предложение, лишний раз доказывает, насколько вы порочны. Отныне я не хочу иметь дело ни с одним из вас. Сожалею лишь о том, что потребовалось столько времени, чтобы встретиться с вами обоими. Надо было сделать это сразу же после того, как я услышала ваш разговор в саду. Помнишь? — Ее темно-синие глаза уставились на Натана. — Когда мама случайно наткнулась на нас в беседке?

— Помню.

— Только это было совсем не случайно. — Она перевела взгляд на Бригема. — Ты позаботился о том, чтобы мама оказалась в саду. Ваша ошибка заключалась в том, что вы вообразили, будто можете безнаказанно обсуждать свои делишки под моим окном.

Натан и Бригем принялись лихорадочно вспоминать, о чем они тогда говорили.

— Полно вам, не ломайте головы. Я узнала достаточно, чтобы понять, что ни один из вас не уважает меня и мои чувства. Не уверена, что понимаю, в какую игру вы играете, следовательно, не знаю ее правил. Поэтому я была вынуждена изобрести свои собственные правила, джентльмены. Я терпела внимание Брига, ожидая, когда Натан снова попытается увидеться со мной… Рада, что не ошиблась в вас, мистер Хантер. Я очень надеялась, что вы не сдадитесь. Мама, правда, несколько усложнила для вас ситуацию, но папа компенсировал эту неудачу, направив вас в приют.

Дробовик оттягивал руки, и Лидия мало-помалу опустила дуло,

— А ты, Бриг? Какую обстановку ты выбрал, чтобы сделать предложение? Помнишь фонтан у Ньюберри? Разве можно было воспринимать тебя серьезно в окружении всех этих мраморных рыб? — Она демонстративно вздрогнула, не обращая внимания на побагровевшего от злости Брига. — А ты, Натан?

Должна признаться, твое предложение было необычным. Ты даже не потрудился приукрасить его словами о любви и страсти. Бригем был не столь прямолинеен. Он хотел заставить меня поверить в то, что брачные узы свяжут нас навечно, тогда как ты откровенно заявил — я нужна тебе всего на год. Мур злобно взглянул на приятеля:

— Ты ей это сказал? Ты спятил?

Натан не ответил. Он внимательно следил за тем, как постепенно опускается дуло дробовика.

— Вы оба спятили, — сказала Лидия. — Как вы позволили заманить вас сюда? Я без труда убедила вас сделать это с помощью нескольких поцелуев. Заставить вас думать, что вы желанны, было проще простого. Вам еще повезло, что меня не вырвало прямо вам под ноги, хотя, Бог свидетель, я едва сдерживалась.

— Лидия! — предостерегающе промолвил Натан. Бригем лишь метнул в ее сторону взбешенный взгляд. Но Лидия не обратила на это внимания.

— Если я сначала вела себя как дурочка, то в конце концов в дураках оказались вы. Хорошо смеется тот, кто смеется последним.

Она случайно нажала на спусковой крючок. Дробь, никого не задев, попала в стену, каминную полку и в топку камина. Сама Лидия, потрясенная содеянным, вскрикнула и выронила дробовик из рук. Натан подобрал оружие и, поскольку из него больше нельзя было стрелять, сунул его в трясущиеся руки девушки.

— Ты могла убить нас, — тихо сказал он.

По коридору кто-то бежал, звал Лидию, слуг. Хантер узнал голос Сэмюела, потом возгласы Пе Лин.

— Ты представить себе не можешь, как изменилась бы твоя жизнь, если бы это произошло.

Лидию била дрожь, но она сурово посмотрела в глаза Натану.

— Неужели ты считаешь, что ваши жизни чего-то стоят? — К ней подошел Бригем, и она плюнула на пол к его ногам. — Что значат жизни двух австралийских каторжников Для остального мира?..

Неожиданно Бригем ударил Лидию по лицу. Она стукнулась затылком о дверь, которую в этот момент открывали снаружи.

— Лидия! — воскликнул Сэмюел. — Объясни, что здесь происходит!

— Не делай глупостей, Бриг, — сказал Натан, заметив, что Бригем готов еще разок ударить девушку. — А ты ответь отцу, — обратился он к Лидии. — Он имеет право знать, почему здесь стреляли.