Выбрать главу

Тень Натана упала на страницу.

— Ты заслоняешь мне свет, — сказала она, отмахнувшись рукой. — Я не вижу, что делаю… — Он закрыл лежавшую перед ней книгу. — Ну, Натан, — с упреком произнесла Лидия.

— Ну, Натан… — очень похожим тоном передразнил он. Лидия рассмеялась и, взглянув на старинные часы в футляре из вишневого дерева, воскликнула:

— Силы небесные, как поздно! Я и не заметила, как пролетело время.

После возвращения в Баллабурн она взяла за правило первой уходить в спальню. Она выкладывала одеяла и подушки для Натана, проверяла, есть ли для него в тазу свежая вода, и гасила все лампы, оставляя одну на высоком комоде. Он обычно давал ей достаточно времени, чтобы приготовиться ко сну, и лишь потом заходил в комнату. За это время Лидия могла бы заснуть, но не получалось. Зарывшись поглубже в прохладные простыни и толстые шерстяные одеяла, она лишь притворялась спящей.

Она была уверена, что Натан это знает, хотя он никогда об этом не говорил. Кое о чем было лучше не говорить. Оба они были уверены, что именно это делает их совместную жизнь здесь выносимой. Или почти выносимой. Но если о проблеме не говорить, это не значит, что она перестает существовать. А если признавать, то надо было что-то решать. Но именно этого они хотели избежать.

— Если я устал, то могу подняться наверх первым. Небо не обрушится, если мы изменим заведенный порядок. — Он улыбнулся. — Но я не устал. Я собирался пойти на кухню и заварить чай. А ты не хочешь?

— С удовольствием. И поищи немного медовых пряников Молли…

Он сдержал обещание. Пятнадцать минут спустя Хантер вернулся из кухни с подносом, нагруженным самыми разно-образными закусками. Поставив его перед камином, он пригласил Лидию присоединиться к нему. Оставив работу, она уселась на краешке шерстяного ковра. Разгладив складки темно-синей юбки, Лидия принялась выбирать из принесенных деликатесов то, что ей больше по вкусу.

— Сказав, что Ирландец готовит меня к управлению Баллабурном, ты, наверное, пошутил?

— Нет, я серьезно. — Он налил себе чашку чаю. — Неужели ты не понимаешь, что именно к этому он клонит?

— Я никогда об этом не думала. Рано или поздно Баллабурн будет принадлежать тебе.

— И тебе — через меня. Ирландец ведь не знает, что ты намерена уехать по истечении года. Он хочет, чтобы ты участвовала в создании процветающего ранчо.

— Но это бессмыслица, Натан.

— Не такая уж бессмыслица, если учесть, что я практически ничего не смыслю в бухгалтерском учете. Эту часть управления ранчо Ирландец никому не доверял. Я знаю здесь все, что касается поголовья скота и земельных угодий. Умею выбраковывать скот, стричь овец, но ни за что не сумел бы сделать то, чем занималась целую неделю ты. Когда-нибудь мне придется нанять человека, который будет заниматься бухучетом.

— Я могла бы научить тебя, — сказала она, подумав при этом: «Или могла бы остаться».

«Ты могла бы остаться», — подумал Натан и произнес:

— Мне нравится эта мысль: научиться всему настолько, чтобы не позволить делать из себя дурака.

— Не думаю, что это возможно.

Хантера позабавило, как быстро она заняла оборонительную позицию. Он улыбнулся, с удовольствием наблюдая, как ее потеплевший взгляд задержался на появившихся у него на щеках ямочках.

— Мне кажется, что именно этим занимается Бриг. Я не удивлюсь, если он окажется где-нибудь поблизости.

— Ты имеешь в виду в Баллабурне? Но этого не может быть. Мы бы об этом узнали.

Натан покачал головой, злясь на себя за то, что заговорил об этом.

— Думаю, что об этом никто больше не подозревает. Овчары недавно сообщили об уроне, причиненном стаду — то ли дикими собаками, то ли беглыми каторжниками. Стадо овец загнали на гребень холма, и овцы сбросились со скалистого обрыва в ущелье. Может, за ними гнались дикие собаки. А может, это дело рук Брига. Мне завтра надо поехать на Львиную гриву и посмотреть, не заявил ли Бригем на этот участок свои права. Может быть, он решил обосноваться там.

— Не надо, — торопливо сказала Лидия. При мысли о том, что Натан отправится искать Брига, у нее пропал аппетит. — Почему бы тебе не послать туда кого-нибудь? Джека, например?

— Это можно, но я… В чем дело, Лидия? Уж не думаешь ли ты, что Бриг хочет выманить меня, чтобы заявиться сюда?

— Но это возможно, не так ли? — спросила она, хотя до сих пор эта мысль не приходила ей в голову.

«Конечно, — подумал Хантер. — Бриг способен на все». Натана тревожило, что он не понимает, что делает Мур. Если нападение на хозяйство Баллабурна было его рук делом, то какова цель? А если он не виноват, то где находится? Почему не возвращается домой?

— Если это тебя беспокоит, то я не поеду. Пошлю Джека или Пули.

— Спасибо. Так мне будет спокойнее.

— По правде говоря, Лидия, я не думаю, чтобы Бриг устроил какую-нибудь каверзу здесь, в доме. Едва ли он захочет сбросить маску перед Ирландцем.

— Может быть, Ирландец уже его раскусил. Он редко упоминает о Бригеме. Если бы ему показалось странным то, что Бригем не явился в Баллабурн, он бы об этом сказал. Знаешь, иногда мне кажется, что мы переоцениваем привязанность Ирландца к Муру. Возможно, что на самом деле он верит, что Бриг способен совершить все, о чем я ему рассказала.

— В таком случае почему он не ликвидировал второе завещание? Не думаешь ли ты, что Ирландец действительно хочет, чтобы Баллабурн достался Бригу?

— Нет! Только не это!

— Тогда что?

Лидия пристально смотрела на свои руки, сложенные на коленях. Она непроизвольно потерла то место, где некогда находилось обручальное кольцо. Маркус не вернул его ей, сказав, что это надо заработать.

— Если Ирландец признает, что пари выиграно, то мне будет незачем здесь оставаться. Ты получишь право на владение Баллабурном, а я смогу выбрать место проживания. Знаю, что Ирландцу не понравилось, что я уехала в Сидней. Но обстоятельства сложились так, и я вернулась.

— У него нет повода думать, что ты намерена покинуть меня, — сказал Натан. — За последние восемь дней ты безупречно играла роль любящей жены.

— Возможно, мы переоцениваем свои актерские способности. Может быть, Ирландец давным-давно разгадал нашу загадку.

Натан задумался, добавил себе чаю и погрел о горячую чашку руки.

— Надо об этом подумать, — сказал наконец он. — Отправляйся спать.

— Хорошо — Стараясь не смотреть на Натана, Лидия встала, оправила юбку и стала подниматься вверх по лестнице.

— Руки вверх!

Почтово-пассажирский дилижанс «Кобб и К°» уже замедлял ход, когда раздалась команда остановиться. Три всадника преградили дилижансу путь, и кучер, на мгновение оглянувшись через плечо, заметил четвертого, который приближался сзади. Он бросил вожжи и, подчиняясь приказанию, поднял руки. Человек с дробовиком в руках опустил оружие.

Разбойников, физиономии которых заросли волосами, было четверо, что навело пассажиров на мысль о том, что на них напала печально знаменитая банда Келли. Совершив налет на какой-нибудь городишко, они грабили и громили все кругом, напивались до чертиков и плясали ночь напролет. А еще они убивали. Но как бы ни восхищалась некоторая часть населения их удалью, никому не хотелось оказаться у них на мушке.

Пассажиры дилижанса, заискивая перед разбойниками, послушно отдали им все, что те потребовали. Им торопливо передали сейф, в котором везли почту и деньги. Несколько минут спустя людей снова загнали в дилижанс, раздался выстрел, и лошади пустились вскачь.

Как только дилижанс скрылся из виду, Бриг вскрыл замок сейфа.

— Когда я найду то, что мне нужно, вы возьмете остальное, — сказал он, роясь в содержимом металлического ящика.

— Все оказалось просто, как ты и говорил, приятель, — сказал один из бандитов. — Мы вели себя лихо, совсем как Нед Келли. Видели, как они перепугались?