Когда наконец он оторвался от ее рта, Эрика, задыхаясь, сдавленно выкрикнула:
– De trompez-vous![5] Это какая-то ошибка! Я вовсе не та, за кого вы меня принимаете. Я…
– Такую, как ты, я и не ожидал здесь увидеть, – голосом, прерывающимся от едва сдерживаемой страсти, заверил ее Данте.
Он снова впился своим ненасытным ртом в ее губы, и у Эрики перехватило дыхание. Его ловкие пальцы незаметно принялись расстегивать сзади крючки на платье. Эрика ахнула, но было уже слишком поздно: ее шелковое золотистое платье соскользнуло на пол.
Данте жадно оглядел стоявшую перед ним превосходно сложенную незнакомку, и страстное, неукротимое желание захлестнуло его.
Эрика затрепетала под его жадным и вместе с тем ласкающим взглядом. Казалось, будто ее снедает жаркий огонь. Ощущение это потрясло девушку. Никогда еще ни один мужчина не видел ее раздетой, и никому она не разрешала целовать себя так, как это делал прекрасный незнакомец. Что с ней такое происходит? Почему она стоит как столб и позволяет этому наглецу пожирать ее своими бесстыжими зелеными глазами, когда следует влепить ему пощечину за то, что он пользуется правом сильного? «Да опомнись же ты! – пронеслось у нее в голове. – Скажи что-нибудь!»
И когда незнакомец подхватил ее на руки и понес к постели, Эрика наконец пришла в себя. Издав негодующий крик, она выскользнула из его рук и, пока он стоял, разинув рот от неожиданности, перемахнула через кровать и забилась в самый дальний угол комнаты. Девушка выглядела сейчас довольно забавно. Растрепанные волосы, еще совсем недавно уложенные в замысловатую прическу, распухшие от поцелуев, недовольно надутые губки, судорожно прижатые к груди руки, тщетно пытающиеся скрыть от пронзительных изумрудных глаз это великолепное тело.
– Боже правый, женщина! – вскричал Данте. – Я пришел сюда в предвкушении ночи любви. Может быть, другим твоим клиентам и нравится играть в кошки-мышки, а у меня на это нет времени!
И он одним махом стянул с себя рубашку. Эрика остолбенела от изумления. Золотистый свет люстры заструился по широченной груди мужчины, поросшей густыми курчавыми волосами, спускавшимися к плоскому животу и скрывавшимися за брючным ремнем. У незнакомца оказались массивные плечи, плоский мускулистый живот и узкие бедра. Эрика, к своему стыду, поймала себя на мысли, что не прочь была бы посмотреть, как он выглядит вообще без одежды, но тут же спохватилась. Да что это с ней сегодня? Вовсе ей это не интересно!
Эрика изо всех сил вцепилась в спинку стула и взмолилась, чтобы незнакомцу не вздумалось раздеваться у нее на глазах. Когда Данте дотронулся до ремня, девушка густо покраснела и вытянула вперед дрожащую руку, чтобы его остановить.
– Прошу вас, сэр, не делайте этого! Я…
Слова замерли у Эрики на губах, когда мужчина, не вняв ее просьбе, расстегнул ремень.
На губах красавца застыла игривая усмешка. Он развязной походкой направился к Эрике, жадно пожирая глазами ее полную грудь, порывисто вздымавшуюся при каждом вдохе.
– Ты предпочитаешь проделать это сама, любовь моя? – вопросительно поднял брови Данте.
И снова его гипнотическая улыбка и завораживающий голос подействовали на Эрику: еще секунда, и она позволит незнакомцу сделать с собой все, что он захочет. Она нетерпеливо мотнула головой, пытаясь стряхнуть с себя его чары, и это ей удалось.
– Я не проститутка, – попыталась объяснить она, обретя наконец дар речи. – На самом деле я…
Данте сердито нахмурился. Опять двадцать пять! Сколько раз он уже это слышал?
– По-моему, мы достаточно поиграли.
Вид этой полуобнаженной красавицы сводил его с ума. Страсть клокотала в нем так бурно, что Фаулер понимал: если сейчас же, сию минуту, не дать ей выхода, он за себя не отвечает. Он слишком давно не был с женщиной, и эта прелестная крошка могла бы приберечь свои любовные игры для кого-нибудь другого.
– Я ни во что не играю. Прошу вас, выслушайте меня, – взмолилась Эрика. – Я зашла в этот бордель случайно, скрываясь от преследователей.
Но Данте ей, естественно, не поверил. Да что она его, за дурака держит? Ни одной порядочной молодой женщине в Новом Орлеане и в голову не придет зайти в бордель.
И Данте решительно направился к Эрике, однако та тут же метнулась в противоположный угол.
– Я говорю правду! – бросила она и, забежав за обитый плюшем стул, попыталась укрыться. Но добилась Эрика совершенно противоположного результата. От прикосновения к спинке стула грудь ее поднялась, и нежные розовые соски едва не вывалились из выреза изящной сорочки, обшитой кружевом. Сорочка задралась, открыв восхищенному взору Фаулера безупречные бедра, отчего у того перехватило дыхание.
– Говорю вам, я здесь не работаю! И никогда прежде в этой комнате не была!
Но Данте уже ничего не слышал. Соблазнительная полуголая девица сводила его с ума. Голова его шла кругом, сердце колотилось в груди. Однако когда Эрика внезапно бросилась к двери, подхватив по дороге свое платье, он тут же пришел в себя. С быстротой молнии он кинулся к ней и притянул к себе, но, к несчастью, зацепился ногой за столбик кровати и рухнул на стул, не выпуская девушку из своих объятий.
Изумленный крик вырвался из ее уст, когда она, вместо того чтобы выскочить из комнаты, как намеревалась, очутилась на стуле, к которому незнакомец прижал ее всем своим внушительным весом. Внезапно задние ножки стула подломились, и он упал на пол, а вместе с ним – и сидевшие на нем. Эрику изумило не столько само падение, которого она никак не ожидала, сколько полуголое тело незнакомца, пригвоздившее ее к полу. Мурашки пробежали у нее по телу, когда его волосатая грудь прижалась к ее нежной груди, а мускулистые ноги – к ее ногам. Никогда еще Эрике не доводилось прижиматься к мужчине, и ощущение, которое она сейчас испытывала, оказалось просто восхитительным. И тем не менее девушка никак не могла понять, почему с этим незнакомцем она ведет себя настолько покорно. Другому на его месте она бы выцарапала глаза, а с этим лежит себе и нежится в его объятиях. Чем он ее так пленил?