– А который час? – растерянно и вроде бы даже испуганно спрашивает миссис Полссон.
– Пожалуйста, подойдите к двери. – Скарпетта выходит из машины. – Я уже на крыльце.
– Хорошо-хорошо. – Миссис Полссон вешает трубку.
– Сиди в машине, – говорит Скарпетта своему спутнику. – Подожди, пока она откроет дверь. Потом выходи. Если она увидит тебя в окно, то в дом нам уже не попасть.
Она захлопывает дверцу, оставляя Марино одного в темном салоне, и направляется к крыльцу. В окнах загорается свет – это хозяйка идет к двери. Скарпетта ждет. За тонкой шторой в гостиной появляется тень. Хозяйка выглядывает в окно, исчезает, и штора снова колышется, когда она открывает дверь. На миссис Полссон красный фланелевый халат, глаза слегка припухли, волосы с одной стороны примяты.
– Господи, что случилось? – спрашивает она, отступая в сторону, чтобы пропустить гостью. – Зачем вы приехали? Что случилось?
– Тот мужчина, что живет в доме напротив. Вы его знаете?
– Какой мужчина? – Миссис Полссон растеряна и испугана. – В каком доме напротив?
– В доме, который выходит на ваш задний двор. – Скарпетта показывает. Ей нужно потянуть время и дождаться Марино. – Там жил один мужчина. Ну же, постарайтесь вспомнить. Вы ведь знали, что в том доме кто-то живет.
Марино стучит в дверь, и миссис Полссон вздрагивает от страха и хватается за сердце.
– Боже! Что еще…
Скарпетта открывает дверь и впускает Марино. Лицо у него красное, на хозяйку он старается не смотреть и сразу идет в гостиную.
– А, вот оно что… – В голосе миссис Полссон прорезаются злые нотки. Она поворачивается к Скарпетте: – Я требую, чтобы он ушел. Не желаю его здесь видеть.
– Расскажите нам о том человеке. Вы наверняка видели свет в окнах.
– Он называет себя Эдгаром Алланом, Алом или еще как? – Спрашивает Марино. – Только не надо врать, Сьюзи. Мы не в том настроении. Какой себя называл? Вы ведь с ним подружились, да?
– Повторяю, я ничего не знаю ни о каком мужчине. С какой стати мне его знать? Он что… То есть… вы думаете… О Боже… – Глаза Сьюзен блестят от слез и страха, и ей, как всем хорошим лгуньям, хочется верить, да вот только Скарпетта все равно не верит.
– Он бывал в этом доме? – спрашивает Марино.
– Нет! – Она качает головой. – Нет…
– Неужели? Уверена? А ты ведь даже не знаешь, о ком мы спрашиваем! Может, это молочник? Может, он заглядывал на огонек, позабавиться тут вместе с вами? Ты не знаешь, о ком мы спрашиваем, и говоришь, что его не было в этом доме?
– Я не буду отвечать, когда он так со мной разговаривает, – обращается хозяйка к Скарпетте.
– Отвечайте на вопрос.
– Я же вам говорю…
– А я тебе говорю, что его отпечатки в спальне Джилли! – Марино надвигается на нее, как гора. – Ты впустила этого рыжего ублюдка в свой дом? Хотела поиграть с ним, Сьюзи? Так?
– Нет! – Слезы уже бегут по щекам. – Нет! Там никто не живет! Жила какая-то старушка, но она уже несколько лет как умерла. Может, кто-то и появляется, но постоянно никто не живет, клянусь! Его отпечатки? О нет, нет… Моя девочка… моя малышка… – Она плачет, рыдает и закрывает лицо руками, и руки у нее дрожат. – Что он сделал с ней, с моей девочкой?
– Убил, вот что сделал, – бросает безжалостно Марино. – Расскажи нам о нем, Сьюзи.
– Нет, нет, – хнычет миссис Полссон. – Нет… ох, Джилли…
– Садись, Сьюзи.
Она стоит и плачет, закрыв лицо и слегка покачиваясь.
– Садись! – повышает голос Марино.
Скарпетта молчит и не вмешивается. Она понимает, что он делает, и не собирается мешать, хотя смотреть на все это тяжело.
Миссис Полссон опускается на диван под окном. Слезы вытекают из-под прижатых к лицу ладоней и падают на полу халата. Скарпетта встает у камина – напротив хозяйки.
– Расскажи мне об Эдгаре Аллане Поуге, – громко и внятно говорит Марино. – Ты слышишь, Сьюзи? Эй? Слышишь? Он убил твою девочку. Или, может, тебе уже все равно? Она ведь так тебе надоела, да? Просто осточертела. Такая неряха. Ты только ходила и подбирала за ней по всему дому…
– Перестань! – взвизгивает миссис Полссон и смотрит на Марино покрасневшими злыми глазами. – Хватит! Перестань! Ты, чертов… Ты… – Она всхлипывает и утирает нос дрожащей рукой. – Моя Джилли…
Марино садится в кресло. На Кей никто не смотрит, как будто ее здесь и нет. Но это не так. Марино знает, что делает.
– Ты ведь хочешь, чтобы мы его поймали? Хочешь, Сьюзи? – спрашивает он неожиданно спокойно и негромко. Наклоняется вперед, упираясь локтями в большие колени. – Чего ты хочешь, Сьюзи? Скажи мне.
– Да. – Она кивает. – Да.
– Помоги нам.
Миссис Полссон качает головой.
– Так ты не хочешь нам помочь? – Марино откидывается на спинку стула и поворачивается к стоящей у камина Кей: – Она не хочет помогать нам, док. Не хочет что бы мы его поймали.
– Нет, – всхлипывает миссис Псрлссон. – Я… я не знаю. Я видела… всего один раз. Однажды вечером. Я… я была во дворе и… и подошла к забору. Да, я полошла к забору. Забрать Суити. И он, этот человек… он был там, за забором.
– У себя во дворе, – вставляет Марино. – Он был по другую сторону забора.
– Да, стоял за забором. И там… там есть щель… между досками… и он просунул руку и… гладил Суити. Я с ним поздоровалась. Сказала «добрый вечер». Вот дрянь… – Миссис Полссон шмыгает носом. – Он… он ласкал Суити…трогал его…
– Что он тебе сказал? – спрашивает Марино. – Он что-нибудь сказал?
– Он сказал… – Голос у нее обрывается. – Сказал, что ему нравится Суити.
– Откуда он узнал, как его зовут?
– Он так и сказал: «Мне нравится Суити».
– Как он узнал, что вашу собачку зовут Суити? – повторяет Марино.
Миссис Полссон переводит дыхание. Она yже почти не плачет, но смотрит вниз, под ноги.
– Может быть, он и собачку твою забрал. Раз уж она ему нравилась. Ты ведь больше не видела Суити?
– Да. Это он. Он отнял у нас Сунти. Он все у меня отнял. – Она сжимает кулаки, и ногти впиваються в ладони.
– В тот вечер, когда он играл с Суити, что ты подумала? Каким он тебе показался?
– Не знаю. У него был такой тихий голос. И он говорил… медленно. Не знаю…
– И ты ничего больше ему не сказала?
Сьюзен Полссон смотрит в пол. Костяшки пальцев побелели под натянутой кожей.
– Кажется, что-то сказала. Ну, что меня зовут Сьюзи и что я здесь живу. Вот, наверно, и все. А он сказал, что приехал в гости. Я забрала Суити и пошла домой. К задней двери. А потом увидела Джилли. Она была в своей комнате и смотрела в окно. Дж илли сразу открыла окно и выскочила во двор. Ну, чтобы взять у меня Суити. Она так его любила… – Губы у миссис Полссон начинают дрожать. – Бедняжка… она бы так расстроилась…
– Когда Джилли смотрела в окно, занавески были сдвинуты? – спрашивает Марино.
Миссис Полссон молчит, не отрывая взгляда от пола и не разжимая кулаков.
Марино бросает взгляд на Кей, и та кивает в ответ.
– Все в порядке, миссис Полссон. Успокойтесь. Постарайтесь расслабиться. И скажите, когда это случилось? Когда он играл с вашим Суити? Задолгодо смерти Джилли?
Миссис Полссон вытирает глаза, но ни на кого не смотрит.
– За несколько дней? Недель? Месяцев?
Хозяйка наконец поднимает голову и поворачивается к Скарпетте:
– Я не понимаю, зачем вы пришли. Я же сказала вам не приходить.
– Мы пришли из-за Джилли, – говорит Скарпетта, пытаясь направить внимание женщины на то, о чем ей совсем не хочется думать. – Нам нужно узнать о мужчине, которого вы видели за забором. Который, по вашим словам, играл с вашей собакой.
– Вы не имеете права приходить ко мне, если я этого не хочу.
– Очень жаль, что вы не хотите меня здесь видеть, – спокойно отвечает Скарпетта, оставаясь на прежнем месте, у камина. – Вы, может быть, так не думаете, но я пытаюсь вам помочь. Мы все хотим выяснить, что именно случилось с вашей дочерью. И что случилось с Суити.
– Нет. – Глаза у нее уже сухие, и она как-то странно смотрит на Кей. – Я хочу, чтобы вы ушли. – Судя потому, что миссис Полссон смотрит только на Кей, на Марино требование не распространяется. Она словно и не замечает, что он сидит в кресле, не далее чем в паре футов от нее. – Если вы не уйдете, я позову кого-нибудь. Позвоню в полицию.