– Но отключили его почти в самый последний момент, – говорит другой. – Помнишь, там еще свет горел?
– Не помню.
– Добрый день. – Бригадир подходит к Скарпетте. – Чем могу помочь?
– Мне нужно попасть в здание. Через заднюю дверь.
– Невозможно. – Он упрямо качает головой и смотрит на развалины. – Исключено.
– Можно вас на минутку? – Скарпетта отходит на несколько шагов в сторону.
– Нет, черт возьми. Я не имею права. Да и что вам там надо? – Тем не менее он идет за ней. – Здание небезопасно. И что…
– Послушайте, – перебивает его Скарпетта. – Я присутствовала на вскрытии мистера Уитби. Не могу раскрывать детали, но скажу так: на теле обнаружены довольно странные следы.
– Серьезно? Кроме шуток?
Расчет оказался верный, и она добавляет:
– Мне нужно кое-что проверить, а для этого необходимо побывать в здании. Оно действительно в критическом состоянии, или вы просто перестраховываетесь?
Джо смотрит на здание и чешет затылок.
– Ну, на нас оно не обрушится. По крайней мере задняя часть. А вот в переднюю я бы не пошел.
– Мне передняя не нужна, достаточно и задней. Войдем через служебную дверь, пройдем по коридору и свернем направо. В конце есть ступеньки. Нужно спуститься на один уровень.
– Про ступеньки я знаю, хотя и не спускался. Так вы хотите попасть на самый низ? Господи, это же…
– Давно отключили электропитание?
– Еще до того, как мы начали. Я сам проверял.
– Но когда вы пришли, свет еще был?
– Летом еще был, так что пришлось пройти по всему зданию. Так о каких следах вы говорите? Я что-то не понимаю. Думаете, с ним что-то случилось? Перед тем, как он попал под трактор? Это все его жена… шумит, всех обвиняет. Чепуха, вот что я вам скажу. Я сам там был. И с Уитби ничего не случилось. Не повезло, вот и все дела. Не надо было лезть в двигатель.
– Мне нужно кое-что проверить, – говорит Скарпетта. – Вы можете сходить со мной, если хотите, я только посмотрю. Только вот задняя дверь, наверное, закрыта, а ключа у меня нет.
– Ну, это нас не остановит. – Бригадир смотрит на здание, потом поворачивается к рабочим: – Эй, Бобби! Можешь высверлить замок на задней двери? Давай сюда. – Он качает головой. – Ладно. Сходим вместе. Но только на минутку. Туда и назад.
Глава 54
Свет прыгает по шлакоблочным стенам и бетонным ступенькам. Они спускаются вниз, туда, где работал когда-то Эдгар Аллан Поуг. Окон здесь нет, как нет их и в морге, уровнем выше, и лестница погружена во мрак. Воздух сырой, густой от пыли и затхлый.
– Когда меня здесь водили, – говорит Джо, светя фонариком под ноги, – в подвал не спускались. Я так и подумал, что там ничего нет. Подвал и подвал. Так что вниз не спускались. – В голосе его слышится беспокойство.
– А нужно было спуститься. – Скарпетта чувствует, как пыль щекочет горло и садится на кожу. – Там две ванны, двадцать на двадцать футов и десять футов глубиной. Представьте, что туда, например, провалится трактор.
– Да уж, с ума сойти. Могли хотя бы план показать. Или фотографии. Двадцать на двадцать футов. Черт! Это жни в какие ворота не лезет. Смотрите, последняя ступенька. Осторожно.
– Теперь поворот налево.
– А тут и поворачивать больше некуда. – Бригадир замедляет шаг. – Но почему нам ничего не сказали? Могли хотя бы предупредить.
– Не знаю. Все зависит от того, кто вас сопровождал.
– Этот… как же его… забыл. Из администрации общих служб. Все спешил, не хотел здесь и минуту лишнюю задерживаться. По-моему, он и понятия не имел, что тут еще что-то есть.
– Возможно, – соглашается Скарпетта, оглядывая грязный пол. – Им просто нужно было побыстрее расчистить участок. Так что тот чиновник из администрации мог и не знать про ванны. В анатомическом отделении он скорее всего и не бывал. Там вообще мало кто бывал. Они вон там. – Луч фонарика раздвигает темноту огромного помещения и упирается в темные металлические крышки на полу. – Что ж, крышки на месте. Даже не знаю, хорошо это или плохо. Понимаете, то, что там находится, представляет собой большую опасность. Это бактериологическая угроза. Так что, когда начнете сносить эту часть здания, не забывайте, с чем вы имеете дело.
– Не беспокойтесь, об этом я позабочусь. Просто поверить не могу, что нас никто не предупредил. – Джо злится и нервно водит фонариком вокруг.
Скарпетта отходит от ванн и идет к анатомическому отделению, мимо небольшой комнаты, где занимались бальзамированием. В свете фонарика тускло блестит стальной стол, привинченный к толстым трубам на полу, стальная раковина, шкафы… У стены – каталка, накрытая пластиковой накидкой. Слева темнеет ниша со встроенной печью. В круге света широкая металлическая дверь. Скарпетта помнит пылающее за ней пламя, помнит тяжелые стальные поддоны, въезжавшие в огненный зев с телами и выезжавшие с горсткой пепла и кусками костей. Помнит и бейсбольные биты, которыми разбивали эти куски. Она помнит все, и ей стыдно за биты.
Луч скользит по полу, покрытому белой пылью и костной крошкой, которая хрустит под ногами, как мел. Джо за ней не идет. Оставшись у ниши, он помогает ей – светит по углам, водит лучом по полу, – и на стене появляется огромная черная тень. Желтый круг смешается и замирает… На бежевой шлакоблочной стене черной краской нарисован глаз. Большой черный глазе черными ресницами.
– Это еще что за чертовщина? – вопрошает Джо. – Боже мой. Что это?
Скарпетта молчит. Ее луч пробегает по стене, к углу, туда, где когда-то стояли бейсбольные биты. Сейчас там пусто, только пыль да осколки костей. Она видит аэрозольный баллончик с черной краской и две бутылки из-под эмали, красную и голубую. Скарпетта кладет бутылки в один пластиковый пакет, баллончик в другой. Рядом с бутылками несколько старых коробок из-под сигар. Тут же валяются сигарные окурки и смятый бумажный мешок. Скарпетта подбирает мешок, разворачивает и светит внутрь. Бумага хрустит. С первого взгляда видно, что пролежал он здесь не восемь лет, а намного меньше. Может быть, даже меньше года.
Мешок пахнет сигарами, но это не запах выкуренных сигар, а запах табака. На донышке труха, табачные крошки и кассовый чек. Джо подходит ближе и тоже наводит луч на находку. Скарпетта смотрит на бумажку, и ее охватывает чувство нереальности: четырнадцатого сентября Эдгар Аллан Поуг – в том, что это он, у нее сомнений нет – потратил больше сотни долларов на десяток сигар «Ромео и Джульетта» в табачной лавке на Джеймс-сентр.
Глава 55
Джеймс-сентр не то место, куда Марино в бытность ричмондским полицейским приводили служебные обязанности. И уж тем более он никогда бы не стал покупать свой «Мальборо» в модной табачной лавке.
Сигары Марино вообще не покупал никогда, потому что даже дешевая сигара стоит кучу денег, а выкуривать ее приходится за один раз. К тому же он привык затягиваться, а не дымить. Сейчас, когда Марино практически не курит, он может в этом признаться: да, он не отказался бы от хорошей сигары. Кругом стекло, свет, зелень; плещется вода в фонтанах, журчат водопады. Марино торопливо минует атриум и заворачивает в табачную лавку, где Эдгар Аллан Поуг менее чем за три месяца до убийства Джилли купил десяток сигар.
Время раннее, и в магазинчике лишь несколько человек. Мужчины в стильных деловых костюмах покупают кофе и держатся так, словно их ждут важные дела, а их жизнь исполнена важности и смысла. Марино таких не переносит, а потому и Джеймс-сентр ему не по душе. Он знает этот тип. Знает его с детства. Люди этого типа не знают людей типа Марино и не пытаются их узнать. Злой на них, на себя и на весь мир, он направляется к прилавку и, когда мимо, не замечая и как будто не видя его, проходит мужчина в черном, в мелкую полоску, костюме, думает: «Ты ни хрена не знаешь и ни хрена не понимаешь».
Воздух в лавке пропитан стойким сладковатым ароматом, симфонией табачных запахов, пробуждающих в нем острое, ностальгическое желание, которое Марино не понимает, но объясняет отказом от курения. Ему чертовски хочется курить, и это печалит его и огорчает. От этого ноет сердце и болит душа. Никогда больше он не сможет покурить так, как курил когда-то. Он обманывал себя, говорил, что ничто не помешает при желании побаловаться сигареткой. Он убаюкивал себя мифом, что надежда еще есть. Оказалось, надежды нет. Нет и не было. Его страстная, отчаянная любовь к табаку безнадежна. Никогда больше он не сможет чиркнуть спичкой, прикурить, глубоко, всласть затянуться и испытать при этом ничем не замутненную радость, ощутить кайф, почувствовать ни с чем не сравнимое облегчение – все то, жаждой чего наполнена каждая минута жизни. С этой жаждой он просыпается утром и ложится спать. Эта жажда мучит его во сне и терзает, когда он бодрствует. Взглянув на часы, Марино думает о Кей. Улетела она, или рейс задержан? В последние дни их только и задерживают.