Переводчик: Нет. Зачем убивать. Убивать их не надо. Понимаешь, есть вещи более страшные чем смерть.
Переводчик: Шеф, на что вы намекаете? Мне не нравятся интонации вашего голоса! Я слишком хорошо помню свое последнее задание в Клубе ночных извращенцев и скажу честно, что мне не...
Переводчик: Не волнуйся! Тут ничего подобного не предполагается. Просто ты должен лишить их смысла существования. Есть тайна, ради открытия которой они жили все это время и так часто шли на кровавые злодеяния...
Переводчик: И как часто они шли на кровавые злодеяния?
Переводчик: Как минимум, двадцать девять с половиной раз! И вот, наконец, они добились своего. Им стал известен секрет источника дешевой сверхэнергии! Ты должен выкрасть это у них. Выведать, так сказать, все разработки и техническую информацию. Кстати, заодно и послужишь своей стране, которая так много сделала для тебя так много. А именно, вырастила, воспитала, обула, одела, накормила, научила играть в бадминтон...
Переводчик: Шеф! Не стоит продолжать. Я все понял. Когда выезжать?
Переводчик: Сейчас. Удачи тебе!
Переводчик: Спасибо, шеф!.... Целоваться не будем? Ну, я пошел!
Переводчик: Погоди... Слушай, займи мне тысячу долларов. Тебе они все равно в ближайшее время не понадобятся!
Переводчик: Нет проблем! Возьмите, шеф. Я могу идти?
Переводчик: Погоди... А две тысячи?
Переводчик: Конечно, шеф! Возьмите. Я пошел!
Переводчик: Погоди... А еще бы мне ключи от твоей машины. Пока ты там, я бы покатался на ней. Тебе то она вроде как и не к чему будет!
Переводчик: Разумеется, шеф. Берите ключи. Ну, все! Мне пора!
Переводчик: Погоди... Я тут прикинул и буду с тобой откровенным. Ведь ты же можешь не вернуться! А что имущество, пропадать будет? Нет! Поэтому, не торопись. Давай сядем, выпьем кофе и обсудим ряд моих предложений!
Глава No 1/4
Переводчик: "Алекс - 2"! " Алекс - 2"! Сеанс связи. Срочное сообщение от "Юстас - возвращается". В качестве переводчика переводил секретную информацию в ЦРУ. "Ворсистого" засылают для похищения технологии дешевой сверхэнергии. Конец связи.
Полковник Сидорчук: Эй! Погоди! Я опять ничего не понял! Объясни по человечески, что у вас там происходит! Я тут недавно работаю, словечек ваших заумных не знаю...
Переводчик: Ты откуда там взялся, идиот?!
Полковник Сидорчук: Сам ты идиот! И козел к тому же!
Переводчик: Это я то козел?! Да ты хоть знаешь, с кем разговариваешь, чмо общевойсковое?
Полковник Сидорчук: Сам ты чмо!
Переводчик: Передай информацию, придурок!
Полковник Сидорчук: Не буду передавать всякую ерунду непонятную. Сам ты придурок! Конец связи.
Переводчик: Эй! Ты куда! Стой! Меня же обвинят в перевербовке!
Меня же вернут на Родину! А все из-за тебя, сволочь! Вернись обратно!
Глава No 2
Монголия. XII век. Сотник Такшибей остановил коня и оглядел бескрайнюю степь, что раскинулась перед ним в нескончаемом колыхании трав и мареве полуденного зноя. Она была подобна волшебному ковру, который менял сказочную красоту узора и манил скакать по нему далеко - далеко, туда где сливалось хитросплетение красок с синевой небесного полотна. Ветер мягко стелился по земле, собирая ароматы разноцветий, чтобы потом в едином порыве взмыть вверх и, словно цветы, бросить охапку чарующих запахов в лицо усталому сотнику. И замер Такшибей. И замер конь его. И словно не было погони за спиной. И не ждали впереди звон сабель и утробное рычание атакующих всадников. " О степь! Ты словно женщина. Ты будешь моей. От края до края подвластна мечу моему! " - поклялся сотник и пришпорил коня навстречу линии горизонта.
Через некоторое время* на этом месте появился "Ворсистый", готовясь к переходу Российско - монгольской границы.
Близилась ночь. Вязкая темнота окутала землю. "Ворсистый" лежал и напряженно слушал тревожную гармонию звуков и шорохов. Он чувствовал, как в сгустках тьмы затаилась немая угроза. Сверкнула молния, на мгновение осветив зловещие очертания редких кустарников, и вновь во мраке растворилась неведомая опасность. Как выстрел, сухо щелкнул гром и резкий порыв ветра могильной сыростью дохнул в лицо "Ворсистого". Казалось, в такую ночь сам первозданный ужас выползает из недр земли, чтобы сеять зло всему живому. Холодное дыхание степи, шуршание змей и мрачный шелест трав создавали чудовищную мелодию, в которой звучали страх и ожидание смерти. Порой даже чудилось, что это пули в стволах русских пограничников задают ледяное соло в музыке ночного кошмара... " Ну уж нет! Перейду-ка я лучше границу утром. " - принял мудрое решение "Ворсистый" и отполз в глубь Монгольской территории. Там он завалился спать до утра чутким сном профессионала. Он даже похрапывал во сне, но очень тихо и настороженно.
* Через восемьсот двадцать четыре года два месяца пять дней три часа сорок восемь минут.
Глава No 2/1
Переводчик: "Алекс - 2"! " Алекс - 2"! Сеанс связи. Срочное сообщение от "Юстас - возвращается". 431225246401222349911334556668
Полковник Сидорчук: Вот ты, значит как, тогда у меня для тебя тоже кое-что есть 431225246401222349911334556669! Я выиграл, тебе шелобан! Ха-Ха-Ха.
Переводчик: Это опять ты, идиот?!!
Полковник Сидорчук: Нет.
Переводчик: А кто?
Полковник Сидорчук: Конь в пальто! Ха-Ха-Ха.
Переводчик: Передай информацию, кретин! Кто тебя взял на эту работу?!
Полковник Сидорчук: Знаешь кто?
Переводчик: Кто?
Полковник Сидорчук: Дед Пихто! Ха-Ха-Ха.
Переводчик: Я тебя убью, гад!!!
Полковник Сидорчук: Не убьешь. И знаешь почему?
Переводчик: Почему?!
Полковник Сидорчук: По кочану! Ха-Ха-Ха!
Переводчик: Конец связи.
Полковник Сидорчук: Стой! Я же пошутил! Что там тебе передать? Вернись! Меня же с работы уволят! Я же тут недавно! Ничего не знаю, но выслужится хочу! Эй, ты где?
Глава No 2/2
"Ворсистому" снилась Элизабет. Ночной бриз развевал ее длинные льняные волосы. Мягкий лунный свет выхватывал из темноты ее обнаженное тело, наполненное ночной прохладой и жаром страсти одновременно. Ее губы звали: "Я хочу тебя... " Он прикоснулся к ней и ощутил, как дрогнула под рукой ее бархатистая, нежная кожа. Его охватило дикое возбуждение! Он видел, как капелька воды, оставляя влажный след, медленно стекает в манящую впадинку между ее...