– Прекрасный план, – закричал Брас.
Триша сделала шаг назад и послала воздушный поцелуй. Она повернулась спиной к Слейду, и включила воду. Триша услышала сексуальное рычание и повернула голову, чтобы посмотреть на мужчину, которого любила. Слейд уставился на ее голый зад.
Триша указала на дверь.
– Вон. Я встану на колени перед тобой позже. Обещаю.
– Босс.
– Но у меня хорошая задница.
– Нет. У тебя удивительная задница
– И у тебя.
– И у меня тоже, – прокричал Брас. – А теперь можем мы разделать этого оленя?
Переводчики: skazo4naja, natali1875, leno4ka3486, Еж
Редактор: natali1875
Конец второй книги!!!
notes
Примечания
1
Слейд – сленговое название для очень красивого и невероятно опасного мужчины, а так же бабника
2
Собачий парвовирус – это заразное вирусное заболевание, поражающее собак. Вирус проявляется в двух различных формах. Наиболее распространенной является кишечная форма, характерными проявлениями которой считается рвота, диарея, потеря веса и отсутствие аппетита (анорексия). Менее распространенной является сердечная форма, поражающая мускулатуру сердца щенков в возрасте от 6 недель до 6 месяцев. Частота заболевания в настоящее время значительно снизилась благодаря ранней вакцинации щенков.
3
Центральная консоль – это совокупность приборов и органов управления автомобилем, совмещенных в единой конструкции, крепящейся к центру приборной панели и разделяющей собой пространство между водительским креслом и сидением переднего пассажира.
4
Слинг или бэби-слинг – тканевое приспособление разных конструкций, используемое для переноски ребёнка в первые месяцы жизни и до 2-3 лет.
5
Примерно 3 м.
6
160 см.
7
1,6 км.
8
6 м.
9
Примерно 16 км.
10
Фидо – кличка собаки, популярная в США. Причина популярности клички Fido у американских владельцев собак заключается в том, что так звали собаку Авраама Линкольна.
11
Поговорка, о которой идёт речь – Nuttier than a fruitcake. Означает совсем сумасшедший. Понятая в буквальном смысле как кекс с орехами Nut (орех) fruitcake (кекс).
12
около 7 метров
13
15-18 метров.
14
800 метров
15
Смайли (англ. смайлик) – улыбчивый
16
Brass – медный, т.е. темно-оранжевый или рыжий