Выбрать главу

‑ Нечего тебе здесь делать, ‑ буркнул Аджухам. ‑ Возвращайся к своим дружкам и продолжай хлестать с ними пиво, а вечером я тебя вздую, вот увидишь. И не смей мне лгать, что искал етобаров в винном погребе. От тебя так несет пальмовой настойкой, что, можно подумать, ты в ней купался. Позорище. Нашел, чему радоваться.

Арлинг не стал с ним спорить, понимая, что Сейфуллах видел в нем всех драганов сразу. Молча поклонившись, он отошел к дверям, где толпились другие слуги. Но, несмотря на то что задание имана было выполнено блестяще, во рту сохранялся стойкий привкус жалости, которой был наполнен взгляд Беркута. Запретив себе думать о нем, Арлинг попробовал сосредоточиться на представлении.

Под восторженные крики гостей и драганов трое раскрашенных желтым порошком кучеяров ходили босиком по острым лезвиям ножей, выложенных в линию. От них исходил сильный запах адамантового масла и журависа, и Регарди подумал, что артисты явно перестарались, приняв сразу два, равных по силе одуряющих средства. Утром им будет очень плохо.

Мысли упорно возвращались к Беркуту. Его не покидало ощущение, что и иман, и Шолох ему соврали, и от этого на душе становилось гадко. Ростки недоверия к учителю следовало вырывать с корнем при первом появлении. Ему захотелось окунуть голову в ледяную воду, но такой роскоши во всем дворце было не сыскать. Вечер выдался на удивление душным, и даже мороженое, которое подавали гостям в обложенных льдом ведерках, мгновенно превращалось в холодный сок. Может быть, ему стоило выпить? Шансы на то, что Хамна все‑таки приползет во дворец убивать Сейфуллаха, были ничтожны, а кубок хорошего вина из запасов Аджухама отвлек бы его от ненужных мыслей. Правда, последний раз он пробовал вино лет десять назад с Беркутом в Школе Белого Петуха тайком от имана, и тогда это ничем хорошим не кончилось. Обоих нещадно выпороли.

Регарди замечтался, представляя вкус пряного напитка на языке, и не сразу обратил внимание, что его звали. Это было так странно, что он растерялся.

‑ Арлинг! ‑ кричал Беркут, ни мало не стесняясь того, что его слышал не только Регарди, но и все пирующие в зале.

‑ Лин, помоги мне!

Регарди вздрогнул и толкнул слугу с блюдом риса, который шел мимо. Блюдо он успел подхватить, но с белой горки скатились несколько зерен и с грохотом упали на пол.

‑ Слепой что ли? Смотри, куда прешь, идиот!

Слуга сердито забрал у него тарелку и поспешил прочь. Арлинг запоздало вспомнил, что до сих пор не надел повязки на глаза, которую снял еще в кухне, чтобы не привлекать внимание. Он принялся шарить по карманам, но найти проклятый платок никак не мог.

‑ Арлинг!

Это было уже не смешно. Стоявшие рядом с ним танцовщицы, как ни в чем не бывало, продолжали болтать и звенеть монетами на юбках, Сейфуллах тоже не реагировал, увлеченно черпая растаявшее мороженое и болтая с соседями по столу, Маргаджан... Маргаджана на месте не оказалось, но Арлинг тут же нашел его в другом конце зала. Управитель курил кальян и беседовал со старшим Макрамом о сикелийской технике гравировки клинков.

Регарди почувствовал, как на лбу выступили капли пота. Наконец, пальцы наткнулись на знакомую ткань, и он быстро вернул платок на привычное место. Но голос в голове не пропал. Беркут по‑прежнему звал его, перекрикивая грохот таблов, цимбал и бубнов.

Ноги сами принесли Арлинга к Сейфуллаху. Мальчишка поучительно наставлял какого‑то совсем пьяного драгана.

‑ Знатные люди, Рамор, пренебрегают кишками, сухожилиями, почками, хрящами, брюшиной, а также суповой зеленью. Они не хлебают суп и не выбивают мозг из костей, все это считается у нас неприличным. Они также не пачкают жиром лепешку и не засовывают за щеки два куска разной еды сразу. Тот, кто считает себя приличным человеком, не употребляет лук, редьку и чеснок. Лук из‑за запаха, от редьки пучит, а чеснок считается у нас грязным растением. Не ешь ничего, что имеет косточки, их надо выплевывать, а это выглядит неаппетитно. Изюм мы тоже не едим, потому что он похож на козий помет...

‑ Прошу прощения, господин, ‑ низко склонился Арлинг, перебивая его. ‑ Не слышали ли вы случайно ... странного голоса? Как будто меня звал кто‑то?

Аджухам уставился на него, не донеся до рта ложку с мороженым.

‑ Спятил? Отправляйся домой и пришли вместо себя кого‑нибудь вменяемого. Я не собираюсь возвращаться по ночному городу без охраны. А утром от меня получишь.

Регарди поспешил исчезнуть, пока Сейфуллах не растерял остатки спокойствия. Идея спросить его о криках была неудачной. Похоже, слышал их только он. Неужели, пары из бочки с пальмовой настойкой так сильно ударили ему в голову? Халруджи вернулся на свое место и попытался игнорировать Беркута, но голос стал громче. Теперь ему казалось, что он доносился вовсе не из зала.

Арлинг медленно выдохнул и покинул парадную.

А если... Пришедшая на ум мысль и впрямь была сумасшедшей. А что если Беркуту на самом деле нужна была его помощь? И он воспользовался древней техникой серкетов из Пустоши, чтобы позвать его? Регарди же, вместо того чтобы поспешить, терял время, гадая, не сошел ли он с ума.

А если это ловушка?

Халруджи миновал несколько пустых комнат, бассейн с прохладной, заманчивой водой и домашний храм Аджухамов, в котором люди Маргаджана устроили склад оружия. Голос вел на балкон.

Не встретив ни одного драгана по пути, он встревожился. Даже если все стражники, которыми кишели коридоры раньше, вдруг напились вина и присоединились к веселью на улице, то отсутствие охраны у окон было странным.

Чувствуя, что совершает ошибку, Арлинг подкрался к открытому проему балкона, спрятавшись за полотнищем штор. Ночной бриз лениво прогуливался по гладкому шелку, заставляя его извиваться, словно змеиное тело. Беркут вдруг замолчал, и Регарди покрылся испариной. Наступившая тишина почти оглушила, но он заставил себя собраться и внимательно исследовать каждый саль балкона, от которого его отделяла лишь тонкая ткань портьеры.

Тихо шуршали листья плюща на перилах, звенела ночная мошка, пьяно гудела толпа на дворцовой площади, догорали костры, терпко пахло человеческим потом и остывшей после полуденной жары пылью. На балконе никого не было. Арлинг мог поклясться в этом, также как и в том, что голос Беркута раздавался именно оттуда.

Достав кинжал, он, крадучись, вышел на небольшую, огороженную парапетом площадку, которую можно было пересечь в два шага. Ветер подул сильнее, но новых запахов не принес. Темнота служила хорошим укрытием, и халруджи подошел к краю балкона, облокотившись на перила. Под ним проходила крытая арка, которая соединяла главную башню с северным шпилем, а сверху разверзся колодец звездного неба. Ночь была безлунной и тихой. Словно вся природа затаилась в ожидании бури. Сравнение Регарди не понравилось, и он собирался покинуть площадку, когда ветер вдруг сменил направление, и его накрыло шлейфом из запахов сажи, кипарисового масла и подгнивших овощей. Средство, которым Шолох вымазал тело, могло смердеть так сильно только в одном случае ‑ если кучеяр находился где‑то рядом. Арлинг осторожно протянул руку и коснулся сухой, теплой кожи лучшего ученика имана.

Беркут сидел на перилах, едва не касаясь его плечом. Он был мертв. Все слова учителя о страшной охране дворца вдруг обрели пугающе реальные очертания. Регарди впервые порадовался, что слеп. Несмотря на то что кожа кучеяра сохранила запах мази, на человеческую она не походила. Шолох, а вернее то, что от него осталось, скорчился на краю парапета, наклонившись вперед, будто собирался прыгать вниз. Одна нога соскользнула и зависла в пустоте, руки были отведены назад, голова смотрела в сторону, словно в последний момент Беркут оглянулся посмотреть в глаза врагу, понимая, что убежать уже не сможет. Иман учил своих учеников не отворачиваться перед смертью.