Казалось, сражение будет длиться бесконечно. Его легкие были готовы разорваться, ноги и руки отказывались повиноваться. Уильям наносил каждый следующий удар только усилием воли, отдавая себе приказы, словно непослушному слуге. Напор демонов, напротив, становился все сильнее, и их удары все чаще достигали цели.
Однако доспехи не пострадали, и на теле не было ран, хотя он чувствовал каждое прикосновение огненного клыка или когтя. Враги теснили Уильяма, и его охватывало отчаяние, однако каждый раз, когда он думал, что у него уже нет сил, в ушах звучал умоляющий голос Талии:
— Уильям! Спаси меня! Уильям, помоги мне!
Тогда он снова поднимал руку и, несмотря на чудовищную боль, наносил очередной удар.
Внезапно поток демонов иссяк — на месте сраженных больше не появлялись новые. Уильям собрался с последними силами и начал наносить удары по следующему существу, пока оно не исчезло.
С каждым побежденным демоном в душе молодого лейтенанта возрождалась надежда, и он усиливал натиск. У него как будто открылось второе дыхание, он обнаружил внутри себя невиданные силы и атаковал — снова и снова.
Внезапно последний из демонов исчез. Уильям остановился, он едва переставлял ноги. Каким-то образом он все же добрался до огненного столба, окружавшего Талию. Она стояла там, радостно ему улыбаясь.
С трудом разлепив пересохшие губы, Уильям прошептал:
— Талия?
Он протянул руку и коснулся пламени; оно тут же исчезло. Девушка, которую он любил, висела в воздухе. Ее улыбка сияла.
— Мы сделали это, Талия, — сказал Уильям мягко. — Все кончилось.
Вокруг них поднялся грохот, и зал «Радужного попугая» разбился как стекло, а осколки исчезли. Они стояли лицом к лицу в темной пустоте.
Уильям протянул руку, чтобы прикоснуться к Талии, однако, прежде чем он смог дотронуться до ее щеки, прогремел голос:
— Нет, сын кон Дуанов. Не дав злым силам поработить душу Талии, ты сделал лишь первый шаг в большом деле.
Талия смотрела на Уильяма, ее губы не шевелились, однако он отчетливо слышал в голове ее голос:
— Клянусь Кахули, я буду отмщена!
— Я — Кахули, — снова прогремел голос, — бог мести. Твоя преданность взывает ко мне, и я выполню просьбу этой умирающей женщины. Ты не будешь одинок в том, через что тебе предстоит пройти.
Талия начала таять у него на глазах. Уильям потянулся к ней, однако его рука прошла сквозь нее, как сквозь дым.
— Талия, — со слезами в голосе закричал он, — не уходи, прошу!
Глаза Талии тоже стали влажными, когда она заговорила:
— Попрощайся со мной, пожалуйста… — Ее тихий голос напоминал шелест ветерка.
В последнюю секунду перед тем, как она совсем исчезла, Уильям прошептал:
— Прощай, любовь моя.
Внезапно его тело скрутило от боли, а легкие будто загорелись. Он упал на землю и перевернулся, вода толчками стала выходить из легких. Кашляя, он почувствовал, как сильные руки помогли ему сесть.
Уильям заморгал и протер глаза. Весь мокрый, он был в доспехах, в которых схватился с Медведем, а не в той магической броне, в которой сражался с демонами.
Сфокусировав зрение, лейтенант разглядел того, кто находился перед ним. Человек с ястребиным носом и обжигающими глазами тоже смотрел на него.
— Я знаю тебя! — сказал Уильям через мгновение.
— Да, мой юный друг, — кивнул человек. Он сидел на корточках на берегу реки и разглядывал Уильяма. — Насколько я помню, ты тот молодой офицер, которого я встретил несколько недель назад. Ты тогда сопровождал какую-то важную особу из дальних земель. Меня зовут Сиди. Я увидел, как ты плывешь по реке, и, решив, что ты вряд ли решил искупаться в доспехах, пришел к выводу, что тебе требуется помощь. Похоже, я оказался прав.
— Где я? — спросил Уильям, оглядываясь.
— На берегу реки. — Сиди указал на какое-то место вниз по течению. — Там Холден Хэд, а за ним — море.
Уильям снова посмотрел вокруг. Они находились в лесной местности, и он не мог разглядеть ничего, кроме деревьев.
— Ч то ты здесь делаешь?
— Я кое-кого искал.
— Кого?
— Ужасного убийцу по прозвищу Медведь.
Уильям почувствовал, как мысли в его голове начинают приходить в порядок.
— Хорошо, что ты не нашел его. Я напал на него с тридцатью крондорскими солдатами, и он в одиночку разобрался со всеми ними.
— Амулет, — понимающе кивнул Сиди. — Вставай, поговорим по дороге, — сказал он наконец.
— Ты знаешь об амулете? — удивился Уильям.
— Я говорил тебе, когда мы встречались в последний раз, что я — торговец, интересующийся редкими и ценными вещами. Этот амулет — бесценный древний артефакт. К сожалению, он не только наделяет обладателя огромной силой, но и постепенно превращает в безумца. Такая вещь должна принадлежать могущественному и умному магу, а не такому животному, как Медведь.
— Как же он его заполучил?
Сиди искоса взглянул на Уильяма.
— Сейчас это не имеет значения. Вопрос в том, как мы собираемся его вернуть.
— Мы?
— Ты сказал, что тридцать молодых, сильных воинов не смогли противостоять Медведю. Так как я, старый одинокий человек, смогу одолеть его? — Он улыбнулся. — Но мы с тобой вместе… — Он не закончил.
— Он сказал: «Ты не будешь одинок в том, через что предстоит тебе пройти», — прошептал Уильям.
— Что?
— Меня предупредили, что ты мне поможешь. — Уильям оглядел себя, а потом взглянул на своего нового товарища: — Но у меня нет оружия…
— Амулет так же невосприимчив к оружию, как и к магии, так что любое нападение на Медведя должно быть неожиданным и скрытым. Однако у меня есть свои средства, мой юный друг. Помоги мне подобраться к нему, а я помогу тебе достать амулет. Потом ты передашь Медведя в руки правосудия, а я верну талисман его законному владельцу.
— Я не могу пообещать вам это, сэр, — сказал Уильям. — Все, что мы добудем, нужно доставить в Крондор и передать на рассмотрение принцу. Если у вас есть права на эту вещь и принц решит, что она не несет угрозы его землям, вы сможете ходатайствовать о его возвращении.
— Ну, об этом мы подумаем потом, — улыбнулся Сиди. — Наша первоочередная задача — отнять амулет у Медведя. Разберемся с ним, потом обсудим будущее талисмана. Идем, нужно спешить. Время уходит, и Медведь наверняка доберется до Холден Хэда раньше нас.
Уильям тряхнул головой, пытаясь привести мысли в порядок. Он чувствовал, что должен что-то спросить у этого человека, однако не мог точно определить что. В одном он был уверен: Медведя нужно остановить, а для того, чтобы сделать это, необходимо снять с него амулет.
Джазара опустила посох и подняла руку. Ярко-красный шар отделился от ладони и поразил ближайшего воина-скелета, осветив его, подобно лампе. Существо остановилось и затряслось.
Солон одной рукой высоко поднял молот, а второй нарисовал в воздухе какой-то знак, одновременно произнеся заклинание. Два скелета тут же остановились и развернулись, стараясь держаться от монаха как можно дальше.
Шесть фигур по-прежнему приближались.
Размахивая боевым молотом, Солон бросился вперед. Первый воин-скелет, которого он атаковал, ловко закрылся щитом, и пещера наполнилась металлическим звоном. Закипела битва.
Скелет, которого поразил шар Джазары, корчась, лежал на полу. Она переключилась на остальных. Вращая посохом, волшебница сделала выпад, но воин-скелет с молниеносной скоростью отразил его щитом и ударил своим длинным загнутым мечом. Джазара едва успела отскочить назад. Внезапно она поняла, что может оказаться в ловушке, потому что в нескольких футах позади нее находится стена, и начала понемногу передвигаться правее, чтобы обеспечить себе пространство для маневра.
Кендарик пытался действовать уверенно и решительно, но как только воин-скелет приблизился к нему и замахнулся мечом, подмастерье упал на пол и перекатился через голову. Он попал ногой по лодыжке скелета, и тот, потеряв равновесие, тоже повалился. Кендарик из всех сил пнул его сапогом, и ему показалось, что он ударил по железу, которое, правда, затрещало.