Растерянность и удивление на ее милом лице сменяются самой красивой улыбкой.
— Вижу, мое чувство юмора тебе не чуждо, но тебе лучше подумать перед тем, как бросать мне вызов.
— Сначала ты должна сказать «да», Omorfiá.
Она берет коробку и сует ее мне в руки.
— Ты не задал вопрос.
Я ухмыляюсь. Я знал, что она заставит меня потрудиться.
— Я потратил почти три месяца на то, чтобы сохранить тебя как друга, хотя хотел, чтобы между нами было что-то большее. Я не буду тратить время на то, чтобы держать тебя в качестве своей девушки, когда я хочу, чтобы ты стала моей женой. — Я достаю кольцо из коробочки и подношу его к ее пальцу, готовый надеть его. — Я не знаю, что должен сказать, если ты откажешься, так что не делай этого.
Она улыбается шире, разминая пальцы, ожидая вопроса. Кажется, весь бар ждет вместе с ней, потому что никто не говорит.
— Ты выйдешь за меня замуж?
Талия просовывает палец в кольцо.
— Неужели ты думал, что я откажусь? — усмехается она, обхватывая меня за шею и наклоняясь для поцелуя. — Да. Конечно, я выйду за тебя замуж.
Люди хлопают и аплодируют, но я их не слышу. Я заглушаю их, и, как и в первую ночь, меня не существует вне пузыря «Талии и Тео». Только мы, целующиеся у бара, мои руки в ее волосах, губы синхронно двигаются.
— Ты сказала «да», — говорю я ей в губы, отстраняясь. — А теперь ответь на мой первый вопрос.
— На какой вопрос?
— Насколько мне нужно тебя напоить, прежде чем ты скажешь «да»?
Ее глаза на мгновение расширяются, а затем еще одна улыбка искажает ее губы, говоря мне, что она думает, что я шучу.
Я точно не шучу.
В доказательство этому в багажнике моей машины лежит чемодан.
Талия пригубила напиток, не сводя глаз с кольца.
— Думаю, я достаточно пьяна, мистер Хейс. Что теперь?
— Теперь? — Я беру ее за руку, и мы шагаем в ногу, направляясь к двери, пока люди выкрикивают поздравления. — Теперь мы поженимся, Omorfiá.
Перевод группы: t.me/library_books_b