— Чтоб ему провалиться, этому негодяю! Живой он одурачил меня, а теперь, мертвый, вообще впутает меня Бог знает во что! Может, нам стоит… впрочем, нет. Я просто сам не свой. — Он встал и направился к двери: — Иди за мной.
Я загородил ему дорогу:
— Постойте. Я и сам рвусь домой, но вы не хуже меня знаете, черт побери, что удирать нам нельзя.
— Да знаю! Я хочу всего лишь поговорить с нашими друзьями. Идем.
Посторонившись, я уступил Вулфу дорогу и зашагал за ним через коридор в ту комнату, где мы провели в ожидании собеседования больше часа, и, войдя в нее следом за ним, закрыл за собой дверь. Обе дамы попрежнему сидели в своем углу, но трое мужчин сгрудились в кучку — по-видимому, лед тронулся. Когда мы вошли, все дружно воззрились на нас, и Джей Керр воскликнул:
— Как, вы еще на свободе?
Вулф остановился и оглядел всю компанию. Я последовал его примеру. Вообще-то у нас не было никаких оснований предполагать, что галстук на шее нашего клиента затянул кто-то из собравшихся здесь, но все-таки он бесспорно был замешан в прослушивание телефонов, а всех присутствующих как раз и вызвали по этому самому вопросу. Вот мы с Вулфом и разглядывали их всех. Никто не задрожал, не побледнел, не облизнул губы и не упал в обморок.
— Дамы и господа, — заговорил Вулф, — все мы — члены одного профессионального сообщества, а потому вы вправе рассчитывать, чтобы я поделился с вами теми сведениями, которые касаются всех нас. Однако, только что я узнал, что сегодня утром здесь случилось нечто такое, что может доставить массу хлопот, а возможно, и серьезных неприятностей мистеру Гудвину и мне. У меня нет причин думать, что кто-либо из вас замешан в случившемся, но я могу и ошибиться; впрочем, если все вы тут ни при чем, то вам должно быть все равно, от кого узнать о происшедшем. Так что этот труд возьмет на себя кто-нибудь другой. Долго вам ждать не придется, а до тех пор, пожалуйста, не обессудьте, что я вас так разглядываю. Просто мне важно знать — вдруг кто-то из вас все же замешан во все это. Если вы…
— Какого черта! — взорвался Стив Амсел. Его быстрые черные глазки вспыхнули. — Что вы плетете?
— А мне нравится этот спектакль, — высказался Джей Керр. — Продолжайте в том же духе. — Говорил он тонким и высоким голосом, но по нему никак нельзя было подумать, что его обладатель только что кого-то задушил. Не виноват же он, что у него такой голос.
Харланд Айд, тот самый, что походил на банкира, прокашлялся и сухо заметил:
— Если мы не замешаны, нас это и не должно касаться. Вы говорите, что-то сегодня утром случилось здесь, в этом здании? Что же именно?
Вулф покачал головой, стоя на прежнем месте и разглядывая собравшихся. Падать в обморок, похоже, никто не собирался. Они продолжали разговаривать, как ни в чем не бывало. Стив Амсел предложил Дол Боннер и Салли Колт усадить Вулфа между ними и все у него выведать, но дамы вежливо отказались.
Вулф так и стоял на месте, переводя взгляд с одного на другого, когда дверь открылась и вошел Альберт Хайетт. С его прилизанной головы выбилась прядь волос. Увидев Вулфа, он замер как вкопанный и сказал:
— А, вот вы где. И вы тоже. — Это он заметил и меня. — Вы ведь зашли туда следом за мной и видели его, верно? — продолжал он, обращаясь ко мне.
Я ответил, что да.
— И тут же сбежали?
— Конечно. Вы же сказали мистеру Вулфу, что приготовили сюрприз, вот я и поспешил сообщить, какой именно.
— Так вы его узнали?
— Узнал. Это тот самый клиент, о котором вам рассказывал мистер Вулф.
— Я бы дорого дал, чтобы повидать его живым, — вставил Вулф.
— Возможно. Вы, конечно, уже рассказали о случившемся тем, кто здесь?
— Нет, сэр.
— Нет?
— Нет. — Глаза Хайетта забегали по комнате. — Похоже, все здесь. Джей Керр?
— Это я, — отозвался Керр
— Харланд Айд?
— Здесь.
— Стивен Амсел? — Тот поднял руку.
— Теодолинда Боннер?
— Да, я здесь, кстати, уже более двух часов. Я бы очень хотела…
— Минутку, мисс Боннер. Салли Колт?
— Это я.
— Отлично. Собеседование, которое я провожу по поручению госсекретаря, временно откладывается, но вы все должны пока остаться здесь. В одной из комнат на этом этаже найден труп мужчины, которого, судя по всему, убили. Естественно, делом займется полиция, и вас захотят расспросить. Я пока не могу сказать, когда возобновится собеседование, все повестки остаются в силе. Прошу вас, до прихода полиции не выходите из комнаты. — Хайетт повернулся, чтобы уйти, но его остановил голос:
— Кто этот человек, которого убили? — Это спросил Харланд Айд.
— Вам все скажет полиция. Слава Богу, это не моя обязанность.
— Мистер Хайетт! — Дол Боннер вскочила, голос ее звучал решительно. — Ведь вы мистер Хайетт?
— Да, это я.
— Мисс Колт и я рано завтракали и сейчас уже очень проголодались. С вашего разрешения мы пойдем перекусить.
Дьявольски отважное заявление, подумал я. Наверняка ведь знает, поскольку это азбука сыскного дела, что убийца после того, как расправился с кем-то, голоден как волк. Хайетт повторил, что ей придется подождать до прихода полиции, пропустил мимо ушей протестующие возгласы Стива Амсела и вышел, закрыв за собой дверь.
Оставшиеся посмотрели друг на друга. Я был, честно говоря, разочарован. Мне доводилось, несколько раз сидеть взаперти с подозреваемыми в убийстве, но сегодня впервые все подозреваемые были не кто-нибудь, а профессиональные сыщики, и вроде бы им следовало быстрее прийти в себя от неожиданности. Но нет. Им понадобилось не меньше минуты, чтобы опомниться после заявления Хайетта, словно они были сборищем самых заурядных людей. Потом все, как по команде, посмотрели на нас с Вулфом. Первым очухался Стив Амсел. Он был чуть ли не вполовину меньше ростом, чем Вулф, так что, подойдя вплотную, ему пришлось откинуть назад голову, чтобы посмотреть Вулфу прямо в глаза.
— Так вот что это за происшествие. Убивство! — Ну, может, он сказал и не совсем «убивство», но прозвучало почти так. — Ну. Кого убили-то?
— Да, Гудвин ведь узнал его, — вставил Джей Керр. — Назовите его.
Дол Боннер, выжидающе глядя на нас, подошла поближе; Салли держалась чуть сзади. Харланд Айд произнес:
— Мистер Вулф, если я правильно понял, убитый — ваш бывший клиент?
Все окружили Вулфа, так что ему пришлось отступить на шаг.
— Я не могу вам сказать, кто он, — Ответил Вулф, — я и сам этого не знаю. И мистер Гудвин тоже. Его имя нам неизвестно.
Салли Колт подавила смешок.
— Чушь, — с отвращением заявил Стив Амсел. — Ведь Гудвин его узнал? Или вы затеяли игру в угадайки?
— Так это ваш клиент или нет? — пропищал Джей Керр.
— В самом деле, мистер Вулф, — возмутилась Дол Боннер, — вы перегибаете палку. К лицу ли вам поступать так с вашей-то репутацией? Или вы хотите убедить нас, что клиент, который вас нанял, даже не представился вам?
— Вовсе нет. — Вулф поджал губы. Потом произнес:
— Дамы и господа, мне приходится просить вас быть снисходительными. Только что, прямо здесь, к моему стыду и на мою беду, меня постигла кара за самую жестокую ошибку, которую я когда-либо совершал. Чего вы еще от меня хотите? Большего позора уже и представить немыслимо. Да, мистер Гудвин узнал его, этот человек был моим клиентом, но я не знаю о нем ровным счетом ничего. И это все.
Он протопал к креслу возле стены, уселся в него и, опустив руки на колени, закрыл глаза.
Я подошел к нему и, повысив голос, осведомился:
— Указания есть?
— Нет. — Вулф даже не открыл глаза.
— Вы не забыли, что сейчас здесь, в Олбани Джил Тобер? Он на короткой ноге с фараонами. Может, мне ему позвонить, чтобы он был наготове, если нам что-нибудь понадобится?
— Нет. — Вулф явно не намеревался поболтать. Я вернулся к нашим собратьям, которые по-прежнему дружно стояли кучкой, и объявил:
— Ну что ж, дорогие коллеги, если вам хочется перемыть нам косточки, валяйте, не стесняйтесь. Может, хоть скажете что-нибудь полезное для нас.