Выбрать главу

Они подъехали к большому светлому зданию, ни разу не похожему на детские дома с картинок — мрачные обшарпанные каменные коробки с мёртвыми деревьями за кривым забором. Нет, этот был украшен и отремонтирован.

— Откуда у них только деньги, — пробормотал себе под нос Дин, озвучивая общий вопрос, одновременно возникший у братьев.

— Не знаю, — отозвался Сэм, довольный тем, что брат хоть немного остыл. Они покинули Импалу, обошли машину Джоди, полицейскую, труповозку, а потом старший Винчестер застыл, как вкопанный, глядя на последнюю припаркованную возле ворот машину.

— Эй, ты чего? — Сэм заметил, что Дин отстал, только когда преодолел ворота. Охотник, моргнув, поспешил догнать брата. — Что такое?

— Я знаю, кто здесь, — уверенно сказал старший Винчестер. Сэм растерянно посмотрел в спину брату, который уже обогнал его и пошёл вперёд. Теперь догонять пришлось уже ему. — Сейчас охренеешь, — пообещал Дин. Сэм опустил взгляд на узкую тропинку, стараясь не споткнуться.

Так что он не видел человека, стоящего на пороге детского дома. Не понял, почему Дин поздоровался с этим человеком. Зато дёрнулся, в изумлении поднимая глаза, когда его брат закончил фразу:

— Доброе утро, миссис Стоун, — и ему ответили уж очень знакомым голосом:

— Привет, малыш.

========== Часть 4 ==========

Сэм растерянно смотрел на женщину, что стояла перед ним на крыльце детского дома. Безусловно, он помнил её — трудно забыть человека, с который ты бился бок о бок против троих зомби-нацистов. Но он не понимал, почему она вообще оказалась здесь, как можно объяснить здесь её присутствие. Барбара ведь давно оставила охоту, она сама об этом говорила. Да и вообще, жила в другом городе. Она точно не могла добраться из Карни или Мейсон Сити так быстро, это просто было невозможно.

— Какими судьбами? — спросил Дин, отвечая на лёгкое подобие объятий транслятора тем же. Стоун подняла на него взгляд.

— Услышала о вашем сумасшедшем трансляторе в Уичито, — уклончиво ответила женщина, — но подумала, вы с ним справились.

— Да, мы тоже так подумали, — невесело усмехнулся Дин.

— Но как вы оказались здесь? — коротко обнимая Барбару в свою очередь, спросил Сэм. Транслятор нахмурилась.

— Гостила у детей. Сын работает в полиции, и сегодня утром ему сообщили о странном нападении на семейную пару. А потом — о том, что на место заранее прибыл шериф и двое федералов, — она по-хозяйски одёрнула галстук Дина, поправляя его. — А уж когда поступило описание девочки, всё стало понятно.

— Но об убийстве стало известно только пятнадцать минут назад, — встряла Джоди, поднимаясь на крыльцо вслед за младший Винчестером. Стоун пожала плечами.

— Моя малышка всё ещё на ходу благодаря вот этому парню, — женщина похлопала Дина по руке. — Добраться сюда — не такая уж большая проблема.

— На самом деле, это здорово, что вы здесь, — сказал Сэм, отступая в сторону, чтобы пропустить Миллс к двери детского дома, — нам бы понадобилась помощь.

— Во что вы на этот раз впутались, красавчики? — усмехнулась транслятор.

— Расскажем по ходу. Давайте догоним Джоди, нам бы осмотреть труп, — предложил Дин. Сэм согласно кивнул. — У вас есть удостоверение или что-то в этом духе? — спросил старший Винчестер, обращаясь к Барбаре. Та достала из внутреннего кармана строгого пиджачка корочку, и Дин, мельком взглянув на неё, толкнул дверь.

Пройдя по чистым прибранным коридорам, охотники быстро посвятили транслятора в курс дела. С каждой новой подробностью женщина мрачнела, но Винчестеры этого особо не замечали — им просто было не до того. Такая реакция была сейчас вполне нормальной, учитывая обстоятельства, так что…

Они добрались до кабинета директора — оттуда как раз выходил полицейский. Скользнув по ним взглядом, он нахмурился, прищурился, но, увидев торопливо подставленные под нос значки федеральных агентов, успокоился и прошёл мимо.

— Думаешь, он бы нас остановил? — зачем-то спросил Дин, даже не глядя на брата. Тот усмехнулся:

— Вряд ли.

— Это точно.

Они вошли в кабинет. Над несколькими пятнами крови, что остались на ковре, заканчивали трудиться эксперты, которые должны были сейчас уже отправляться в лаборатории и офисы. Тело, однако, до сих пор не увезли — оно находилось у стенки, между дверью и книжным шкафом. Одна рука была неестественно вывернута, но что главное — были выжжены глаза.

— Знакомая картина, — вполголоса сказал Сэм.

— Да уж, — подтвердил старший Винчестер, стискивая зубы. Выдохнул, кривовато улыбнулся слегка испугавшейся его реакции молоденькой девушке, что фотографировала тело. Лаборантка, или кто она там была, быстро собрала чемоданчик с уликами и поспешила уйти, позволяя «агентам» осмотреться. Когда за ней закрылась дверь, Дин процедил сквозь зубы: — Зато мы знаем, что Кас всё ещё жив. Без его благодати она бы такое не совершила.

— Кас? Ваш ангел? — спросила Барбара, чуть хмурясь, будто припоминая.

— Да. Саманта забрала его, забрала благодать, поэтому мы не смогли сразу задержать её, — пояснил Сэм. — Мы же рассказали вам.

— Тот самый, которого вы ощутили тогда, — прибавил Дин, отворачиваясь к телу. Барбара покачала головой:

— Я тогда ощутила не ангела.

— Что? — Сэм, уже тоже собирающийся присесть рядом с братом возле трупа, неожиданно притормозил. Да и Дин обернулся, вопросительно взглянул на женщину.

— Всё сходится, — кивая самой себе, вполголоса сказала транслятор.

— Что сходится? — старший Винчестер выпрямился, отпустил руку покойного директора, шагнул к Барбаре. Сэм торопливо занял позицию между братом и транслятором, надеясь так притормозить Дина, если это будет нужно.

Стоун замялась. Было видно, что она не хочет начинать говорить — как будто то, что нужно было сказать, влекло за собой некие другие тёмные истории, о которых стоило бы помалкивать. Но всё же, глубоко вздохнув, она решилась.

— Это было нечто другое, — сказала транслятор. — Я поняла это только потом, когда она уже увезла тебя в ваш бункер. Ты наверняка плохо помнишь, но мы пытались помочь тебе своими силами, остановить кровотечение, может быть, как-то обработать рану… — Дин кивнул. — И я прикоснулась к ней снова, когда ангел пытался дотянуться до своей благодати. Это было совершенно другое ощущение.

— Какое? На что оно похоже? — быстро спросил Сэм. Почему-то он был уверен, что ответ на этот вопрос даст им гораздо больше, чем могло показаться на первый взгляд. Может быть, всё гораздо сложнее, чем обычный захват тела одного транслятора другим?

— Как будто… — Барбара подняла руки, пытаясь охватить что-то невидимое, — словно другая сущность. Личность, я бы сказала. Очень слабая, вроде воображаемого друга, которого и правда не существует, или какого-то психического расстройства.

— Вы хотите сказать, у Саманты было раздвоение личности? — прищурился Дин. Барбара пожала плечами.

— Что-то в этом духе. Но вторая личность была очень слабой, девочка заталкивала её как можно глубже. Она доминировала над этой личностью. Наверняка для неё это было что-то вроде внутреннего голоса, который только ненавидел всё и всего боялся.

— А поглотив Джейн Роджерс, она получила вторую порцию трансляторских сил, — продолжил за женщину Сэм. — Вторая личность вырвалась и завладела ими. Саманта этого не ожидала, — он на секунду прикрыл глаза, — и вот итог.

— Джейн Роджерс? — быстро переспросила Барбара. Братья рассеянно кивнули, пытаясь переварить полученную информацию, и не обратили на этот вопрос никакого внимания — но Джоди, всё это время молча перебирающая бумаги в столе покойного директора, нахмурилась и подняла взгляд. Шестое чувство, выработанное за столько лет, подсказало ей — транслятор что-то скрывает.

— Что вас так встревожило, миссис Стоун? — спросила Миллс, опуская бумаги на стол. Барбара бросила на неё быстрый взгляд, опустила глаза и отвернулась.

— Ничего, — ответила она. Тут уже дошло и до охотников — они тоже почувствовали напряжение в голосе транслятора. Барбара хотела отойти, но Дин ухватил её за руку и удержал рядом с собой. Женщина вынужденно подняла на него взгляд — но не сразу, сначала она будто бы зацепилась им за тело директора детского дома, и лишь потом посмотрела на Винчестера.