Выбрать главу

   - Ширли, милочка, если вы хотите успеть на лондонский дилижанс, нам стоит поторопиться.

   - Меня зовут не Ширли, - хмуро ответил Холмс, выходя, находя головой убор на безукоризненно заправленной постели, нахлобучивая и опуская вуаль до самого рта.

   - Ах, простите. Я, должно быть, спутала с миссис Маккена... Как же ваше имя?

   Холмс взглянул на стенные часы - 6.10; дилижанс из Дувра обычно приходит в Лондон к 20.45, следовательно, отправляется по меньшей мере в 8.00; гостиница скорее всего находится недалеко от порта и вокзала, значит, на путь до кареты - минут 10-15. Снял шляпу, сел и, собравшись с духом, начал своё признание:

   - Мисс Морпл, я вижу, вы добрая, чистая душа, и не должны быть обмануты. Прошу вас сейчас присесть и выслушать меня как можно спокойней. ... Миссис Сара-Дженнифер Холмс, за которую вы меня принимаете, уже семь лет как скончалась...

   - А! Кто же вы такая и по какому праву присвоили?...

   - Я ничего не присваивал! Я только подыграл вашему ошибочному восприятию.

   - Кто вы!?

   - Я её сын, Шерлок...

   - Вы - му... муж... чи-на!... - мисс Морпл мелко задрожала.

   - Пожалуйста, мэм, возьмите себя в руки! Мужчина же не дьявол...

   - ОО!!...

   - Да успокойтесь же! ....... Ну?

   - За... зачем вы... так... оделись?

   - Потому что я даже не химик - я сыщик и по роду моей деятельности нажил грозных врагов, которые ищут меня, чтоб убить.

   Старая дама закатила глаза и со слабым стоном повалилась со стула на пол.

   Впервые в жизни называя себя глупцом, Холмс склонился над ней, попытался приподнять, но от первого же прикосновения она испустила визг, барахтнула ногами, кое-как вскочила и замерла, прижимая ладони к щекам.

   - Я маскируюсь, - продолжил Холмс, - чтоб спасти мою жизнь.

   Мисс Морпл как будто наконец овладела собой, отдышалась, пригладила причёску и взглянула на спутника совершенно по-новому, а он закончил:

   - Вам следует вернуться в вашу деревушку и ...... ну, помолиться обо мне...

   - Нееет! Нет-нет-нет! В память о дружбе к вашей матушке, моей бедной дорогой Саре - я не брошу вас на произвол судьбы и всяких негодяев. Я последую за вами и помогу вам, чем только сумею.

   - Чем например?

   - Например... я могу позвать полицию, если на вас нападут. Или... Или!... Загородить вас собой от бандитской пули. Я достаточно пожила и...

   - Перестаньте! Я никогда не приму такой жертвы!...

   - Так поступила бы всякая мать. Бог не дал мне детей, а вы - осиротели. Так позвольте же мне, слабой телесно, но твёрдой духом, заменить вам семью и разделить с вами опасности, и если... ах! то не вам будет жертва, но Господу, Спасителю, умершему за всех нас!

   Дебютная мысленно-искренняя благодарность Холмса Создателю была посвящена безбрачию этой женщины и его собственному.

   - Ну, хорошо, пусть будет так, и понадеемся на лучшее. Только, умоляю вас, запомните мои указания и следуйте им точно: во-первых, на людях - где бы мы ни были - я по-прежнему миссис Холмс; во-вторых, ведите себя потише, говорите как можно меньше со мной и вообще нисколько - с незнакомцами; в-третьих, внимательно смотрите по сторонам, примечайте всё, что может быть подозрительным.

   - Поняла!

   - Давайте собираться.

   По пути до каретной станции мисс Морпл крепко держала Холмса по руку, с ужасом озираясь на каждые проходящие брюки, в кассе расплатилась за два места в дилижансе, наконец, угнездившись в угол транспортного дивана, вытянула из сумки недовязанный шарф и принялась за него, поглядывая исподлобья на спутников. На трёх первых остановках Холмс и Морпл либо не покидали кареты вовсе, либо отлучались ненадолго и всегда вместе. Когда тронулись с чётвёрной, старушка вдруг заговорила:

   - А что же мистер Холмс - ваш батюшка - и в правду был застрелен?

   - Нет. Он умер от гриппа.

   - Ну, слава Богу, - вздохнула святая простота и задремала.

   Не последней трети пути Холмс разбудил её и попросил героина, думая: "Беспамятство - лучший камуфляж в моём идиотском положении", но полученное драже лишь немного пососал и незаметно выплюнул.

   Прибыв на место ровно в 20.40, спутники вышли на небольшую пристанционную площадь. Мисс Морпл, размахивая своими картонками и кошёлками, бросилась к постовому:

   - Констебль, будьте так любезны, подскажите приезжим издалека дамам, как добраться до Бейкер-стрит.

   - Назовите адрес любому кэбмену, и он вас доставит, куда надо, - равнодушно ответил полицейский. Бойкая бабушка немедля отловила извозчика и усадила в кэб свою милую Сару. "Бейкер-стрит, Ватсон, и всё будет хорошо," - заклинал Холмс свои трещащие нервы.

   Дверь открыла миссис Хадсон:

   - Добрый вечер, леди. Чем могу служить?

   - Не здесь ли проживает мистер Шерлок Холмс? Его матушка, - мисс Морпл энергично указала на полуживого товарища, - приехала навестить его.

   - Ах, здравствуйте, дорогая миссис Холмс, - миссис Хадсон схватила неузнанного квартиранта за руку и стиснула так, что и здоровой было бы больно, - Проходите, прошу вас. Одну минутку, пожалуйста, - я заварю свежего чаю. А вы, голубушка?...

   - Мисс Джейн Морпл, компаньонка миссис Холмс.

   "Разрази машина Грамма этих клуш! Где Ватсон!?".

   - Вы любите имбирное печенье, миссис Холмс?