- Ширли, милочка, если вы хотите успеть на лондонский дилижанс, нам стоит поторопиться.
- Меня зовут не Ширли, - хмуро ответил Холмс, выходя, находя головой убор на безукоризненно заправленной постели, нахлобучивая и опуская вуаль до самого рта.
- Ах, простите. Я, должно быть, спутала с миссис Маккена... Как же ваше имя?
Холмс взглянул на стенные часы - 6.10; дилижанс из Дувра обычно приходит в Лондон к 20.45, следовательно, отправляется по меньшей мере в 8.00; гостиница скорее всего находится недалеко от порта и вокзала, значит, на путь до кареты - минут 10-15. Снял шляпу, сел и, собравшись с духом, начал своё признание:
- Мисс Морпл, я вижу, вы добрая, чистая душа, и не должны быть обмануты. Прошу вас сейчас присесть и выслушать меня как можно спокойней. ... Миссис Сара-Дженнифер Холмс, за которую вы меня принимаете, уже семь лет как скончалась...
- А! Кто же вы такая и по какому праву присвоили?...
- Я ничего не присваивал! Я только подыграл вашему ошибочному восприятию.
- Кто вы!?
- Я её сын, Шерлок...
- Вы - му... муж... чи-на!... - мисс Морпл мелко задрожала.
- Пожалуйста, мэм, возьмите себя в руки! Мужчина же не дьявол...
- ОО!!...
- Да успокойтесь же! ....... Ну?
- За... зачем вы... так... оделись?
- Потому что я даже не химик - я сыщик и по роду моей деятельности нажил грозных врагов, которые ищут меня, чтоб убить.
Старая дама закатила глаза и со слабым стоном повалилась со стула на пол.
Впервые в жизни называя себя глупцом, Холмс склонился над ней, попытался приподнять, но от первого же прикосновения она испустила визг, барахтнула ногами, кое-как вскочила и замерла, прижимая ладони к щекам.
- Я маскируюсь, - продолжил Холмс, - чтоб спасти мою жизнь.
Мисс Морпл как будто наконец овладела собой, отдышалась, пригладила причёску и взглянула на спутника совершенно по-новому, а он закончил:
- Вам следует вернуться в вашу деревушку и ...... ну, помолиться обо мне...
- Нееет! Нет-нет-нет! В память о дружбе к вашей матушке, моей бедной дорогой Саре - я не брошу вас на произвол судьбы и всяких негодяев. Я последую за вами и помогу вам, чем только сумею.
- Чем например?
- Например... я могу позвать полицию, если на вас нападут. Или... Или!... Загородить вас собой от бандитской пули. Я достаточно пожила и...
- Перестаньте! Я никогда не приму такой жертвы!...
- Так поступила бы всякая мать. Бог не дал мне детей, а вы - осиротели. Так позвольте же мне, слабой телесно, но твёрдой духом, заменить вам семью и разделить с вами опасности, и если... ах! то не вам будет жертва, но Господу, Спасителю, умершему за всех нас!
Дебютная мысленно-искренняя благодарность Холмса Создателю была посвящена безбрачию этой женщины и его собственному.
- Ну, хорошо, пусть будет так, и понадеемся на лучшее. Только, умоляю вас, запомните мои указания и следуйте им точно: во-первых, на людях - где бы мы ни были - я по-прежнему миссис Холмс; во-вторых, ведите себя потише, говорите как можно меньше со мной и вообще нисколько - с незнакомцами; в-третьих, внимательно смотрите по сторонам, примечайте всё, что может быть подозрительным.
- Поняла!
- Давайте собираться.
По пути до каретной станции мисс Морпл крепко держала Холмса по руку, с ужасом озираясь на каждые проходящие брюки, в кассе расплатилась за два места в дилижансе, наконец, угнездившись в угол транспортного дивана, вытянула из сумки недовязанный шарф и принялась за него, поглядывая исподлобья на спутников. На трёх первых остановках Холмс и Морпл либо не покидали кареты вовсе, либо отлучались ненадолго и всегда вместе. Когда тронулись с чётвёрной, старушка вдруг заговорила:
- А что же мистер Холмс - ваш батюшка - и в правду был застрелен?
- Нет. Он умер от гриппа.
- Ну, слава Богу, - вздохнула святая простота и задремала.
Не последней трети пути Холмс разбудил её и попросил героина, думая: "Беспамятство - лучший камуфляж в моём идиотском положении", но полученное драже лишь немного пососал и незаметно выплюнул.
Прибыв на место ровно в 20.40, спутники вышли на небольшую пристанционную площадь. Мисс Морпл, размахивая своими картонками и кошёлками, бросилась к постовому:
- Констебль, будьте так любезны, подскажите приезжим издалека дамам, как добраться до Бейкер-стрит.
- Назовите адрес любому кэбмену, и он вас доставит, куда надо, - равнодушно ответил полицейский. Бойкая бабушка немедля отловила извозчика и усадила в кэб свою милую Сару. "Бейкер-стрит, Ватсон, и всё будет хорошо," - заклинал Холмс свои трещащие нервы.
Дверь открыла миссис Хадсон:
- Добрый вечер, леди. Чем могу служить?
- Не здесь ли проживает мистер Шерлок Холмс? Его матушка, - мисс Морпл энергично указала на полуживого товарища, - приехала навестить его.
- Ах, здравствуйте, дорогая миссис Холмс, - миссис Хадсон схватила неузнанного квартиранта за руку и стиснула так, что и здоровой было бы больно, - Проходите, прошу вас. Одну минутку, пожалуйста, - я заварю свежего чаю. А вы, голубушка?...
- Мисс Джейн Морпл, компаньонка миссис Холмс.
"Разрази машина Грамма этих клуш! Где Ватсон!?".
- Вы любите имбирное печенье, миссис Холмс?
- Могу есть, - глухо вымолвил страдалец.