Выбрать главу
СЛЕЙПНИР
Луг с кобылицами! Нас они нынче утром сверкающим в горы примчали; были их домом усадьбы внизу. Рингебю, Брандбю, Слидре и Удал весь этот тучный искрящийся Эстланн полнился грохотом, будто в грозу. Сняты уздечки — память о прошлом! Лошади взнузданы только лишь ветром, могут пастись они в солнечной мгле. Крепкие парни их отпустили, миг — и умчатся, пьянея от воли, прочь от насилья по вешней земле. Но ни одна из них луг не покинет, ржущих, дрожащих в растущей тревоге, гонит по кругу их странный испуг. С матками рядом бегут жеребята вкруг великана, что держит их вместе, и все сужается скачущий круг… Тут стоит Слейпнир. Слейпнир могучий стоит, возвышаясь, тронутым дрожью стальным изваяньем, фыркает громко, глядя с бугра. А голова его с челкой летящей гордо откинута — карее пламя пляшет на солнце, как пламя костра. Круп колоссален от сил богатырских, грудь необъятна, чресла могучи с храпом копытом он бьет, это зов. Сразу безумием стала тревога, конюхи лезут на камни ограды, Слейпнир к любовным играм готов. Уши прижал он, губа над зубами вздернута яростно, шумно вдыхает Слейпнир удушливый запах кобыл; прыгнул к одной он, вздыбился к небу и на покорную с неба обрушил многопудовый грохочущий пыл. Ржанье любовное в горы несется! Вот уже снова он с топотом грозным мчится к кобылам — пожар и тайфун. челку, закрывшую лоб, точно нежность. резко откинул, колотит копытом: он здесь — единственный, их здесь — табун! Вновь, пламенея, вздымается Слейпнир, стиснул копытами трепет кобылий; искры из камня посыпались: прочь! И тонконогие ржут жеребята каждому хочется стать вот таким же, как громовержец, как Слейпнир, точь-в-точь! Ну, а пока он исходит любовью, волны покоя нисходят на стадо; кончен безумный трепещущий гон. Здесь повелитель, кобылы спокойны, сладость неспешно в крови их струится, царственный, верными он окружен. Только бесстыжей соловой кобыле мнится, что слаще сперва поломаться, вверх по откосу шалунья спешит. Слейпнир, охваченный бешеным гневом, с храпом бросается следом за дерзкой, снег разлетается из-под копыт! До крови он ей кусает загривок, с жалобным ржаньем она по уклону вниз возвращается; побеждены все до единой, и он победитель, грива как знамя, он ржет на просторе средь необъятной горной весны! Ниже пасется косяк его верный, он плодоносен, как пашни в долинах, где несказанно горят зеленя. С теми же чувствами предки глядели с этих уступов на тучные нивы, ждавшие жатвы в сиянии дня. Их он всей плотью! Древние силы кровь будоражат — синяя пропасть, мгла золотая, сверканье озер! Вот о чем ржет он: светлые братья, Снехетта, Кнютсхё, это ваш Слейпнир! Ты меня помнишь, бескрайний простор?
(Перевод Юрия Вронского)

Насколько отличается выраженное в этом стихотворении чувство упоения радостью жизни от той скорби, которую выразил Нурдаль Григ в пьесе «Поражение», того чувства, которое он испытывал, стремясь разделить трагические судьбы мира.

И все же каким, в сущности, искренним и позитивным было мироощущение молодого поэта, выраженное в этом стихотворении. Оба аспекта восприятия окружающего мира, любви к жизни соединились впоследствии воедино в военных стихах Грига, которые стали последним, что создал поэт.

Нурдаль Григ был одним из тех, кто участвовал в вывозе из Норвегии золотого запаса Норвежского банка, плавание проходило под градом немецких бомб, когда был полностью разбомблен Ондальнес. Таким образом, имя поэта оказалось неразрывно связанным с событиями войны. После разгрома норвежских войск Григ попал в Англию. Он ощущал в себе пламенную решимость сражаться дальше. Здесь он продолжил свое военное образование, стал фенриком, а потом капитаном.

Пришло время всеобщего восхищения талантом Грига, он воодушевлял людей.