Выбрать главу

ГАЛОПОМ ПО ЕВРОПАМ. Быстро, не вдаваясь в детали, подробности, поверхностно.

Истоки: путевые очерки поэта А.А. Жарова, отразившие беглые впечатления, вынесенные из поездки по Западной Европе (напечатаны в "Комсомольской правде" 14, 16 февраля и 1 марта 1928 г.). Жаров и его спутники, поэты И.П. Уткин и А. Безымянский, вынуждены были сократить свое пребывание в Чехословакии и Австрии по требованию Швеции, так как в этих странах существовало враждебное отношение к советским гражданам. Позднее М. Горький в статье "О пользе гражданственности" (1928 г.), употребил выражение Жарова "галопом по Европам" в адрес некоторых авторов легковесных очерков.

ГАМБУРГСКИЙ СЧЕТ. Предельно достоверная, без скидок и допусков оценка чего-либо.

Истоки: в одноименной статье В.Б. Шкловского рассказывалось о ежегодной гамбургской традиции честного поединка между борцами: "Здесь устанавливаются истинные классы борцов — чтобы не исхалтуриться.

Гамбургский счет необходим в литературе".

ГАМЛЕТ. Имя, ставшее нарицательным, характеризующее человека рефлексирующего, погруженного в раздумья, предпочитающего взвешенное решение необдуманному порыву.

Истоки: трагедия У. Шекспира "Гамлет" (1603).

ГАНИМЕД. Виночерпий, человек, подающий гостям вино и другие напитки.

Истоки: "Илиада" Гомера (20, 232–235, перевод Н.М. Минского):

Ганимед богоравный. Самый прекрасный из всех на земле обитающих смертных. Он за свою красоту был похищен богами, да вечно В сонме бессмертных живя, виночерпием служит Зевесу.

ГАННИБАЛ У ВОРОТ. Близкая опасность, беда.

Истоки: выражение Цицерона по поводу нашествия на Рим полководца Антония; Ганнибал — карфагенский полководец, ярый враг Рима (см. ГАННИБАЛОВА КЛЯТВА).

ГАННИБАЛОВА КЛЯТВА. Обязательство идти до конца.

Истоки: Ганнибал — полководец, правитель Карфагена, давший в девять лет клятву сохранить непримиримую вражду к Риму, превратившему Карфаген в свою колонию. Клятве он был верен всю жизнь. Завоевав часть Пиренейского полуострова, Ганнибал перешел в Южную Галлию, а оттуда — в Италию, где разбил римлян в ряде сражений. Когда удача отвернулась от него, он предпочел отравиться, но не стать пленником Рима.

ГАРПАГОН. Жадный человек, скупердяй.

Истоки: Гарпагон (от греч. harpa, harpagos — "хищный, ненасытный") — главный герой комедии Ж.-Б. Мольера "Скупой" (1668), его страсть к накоплению носила патологический характер.

ГАРУН-АЛЬ-РАШИД. Ставшее нарицательным имя богатого, справедливого и мудрого правителя.

Истоки: сборник сказок "Тысяча и одна ночь". По ночам халиф Багдада Гарун-аль-Рашид, одевшись простым человеком, бродил по улицам города, чтобы узнать о нуждах подданных.

ГВОЗДЬ ПРОГРАММЫ. ГВОЗДЬ СЕЗОНА. Сенсационное выступление артиста, вызывающее наибольший интерес у зрителей.

Истоки: предположительно выражение связано со строительством Эйфелевой башни (похожей на гвоздь), возведенной к открытию Всемирной выставки 1889 г. в Париже и вызвавшей сенсацию.

ГДЕ РАКИ ЗИМУЮТ. Угроза, обещание примерно наказать кого-либо.

Истоки: когда-то многие помещики, стремясь полакомиться свежими раками, посылали на их ловлю зимой провинившихся крестьян. Достать раков из ледяной воды было очень нелегко, поэтому наказанные простужались и тяжело болели.

ГДЕ ХОРОШО, ТАМ РОДИНА (ОТЕЧЕСТВО). Образная характеристика людей, легко изменяющих своему отечеству ради комфортного проживания в другой стране.

Истоки: комедия древнегреческого поэта Аристофана "Богатство" (стих 1151): "Родина — всякая страна, где человеку хорошо". У древнеримского оратора и писателя Цицерона в "Тускуланских беседах" (5, 37, 108) также встречается подобное высказывание: "Родина всюду, где хорошо".

ГЕЕННА ОГНЕННАЯ. Средоточие невыносимых мучений; ад.

Истоки: предположительно слово "геенна" образовано от названия Генномской долины возле Иерусалима, где некогда язычниками совершались обряды человеческих жертвоприношений, когда людей заживо сжигали.

ГЕНЕРАЛ МОРОЗ (ЗИМА). Русский холод, лютый мороз.

Истоки: Англия, период отступления наполеоновской армии из России. 1 декабря 1812 г. в Лондоне был выпущен сатирический листок "Генерал Мороз, бреющий маленького Бони", т. е. Бонапарта. Стихотворения английского поэта В. Вордсворта "Французская армия в России" и "На то же событие" (1816 г.) ввели это выражение в литературу. В 1853 г. английский юмористический журнал Punch в одном из номеров опубликовал слова Николая I: "Россия имеет двух генералов, на которых она может положиться: это — генералы Январь и Февраль". Кроме того, данное выражение было популярно во время Великой Отечественной войны, когда немцам серьезно помешали русские морозы.

полную версию книги