Выбрать главу

Мур заглянул в свои записи.

– Майор Синдел хотела бы задать первый вопрос свидетелю.

Пирс поднялся и предупредил Фарли:

– Мистер Фарли, напоминаю вам, что вы еще под присягой.

– Да, сэр, – сидя в инвалидной коляске, отвечал Фарли.

У Тайсона сложилось впечатление, что Фарли спустя почти два десятка лет все еще с подобострастием относится к регалиям военных властей. У него возникло неодолимое желание встряхнуть Фарли и напомнить, что он гражданин.

Майор Вирджиния Синдел чуть подалась в сторону Фарли.

– Мистер Фарли, вы показали, что сделали пару выстрелов в людей, попытавшихся сбежать. Вы попали в кого-нибудь?

Фарли закусил нижнюю губу.

– Нет, мэм.

– Спасибо. У меня еще есть вопрос. Вы несколько раз заявляли, что лейтенант Тайсон ничего не сделал в ответ на происходящие события и ничего не сказал по поводу них. Вы также утверждали, что он был напуган. Чего же он боялся?

Фарли напрягся, обдумывая вопрос, потом сказал:

– Он боялся нас.

– Спасибо.

Тайсон разглядывал майора Синдел. Темная блондинка, умный взгляд голубых глаз, на вид лет сорок пять. По выговору можно было догадаться, что она Уроженка Юга. Ее удивительно красивые пальцы играли с карандашом, придавая игре некий оттенок чувственности. Охарактеризовать ее как привлекательную женщину Тайсон бы не отважился, но подумал, что она вполне могла бы быть желанной.

– Мистер Фарли, – спросил подполковник Макгрегор, – вы утверждаете, что лейтенант Тайсон отдал приказ стрелять в любого врага, будь-то больной или раненый. Конечно, прошло много времени, но не могли бы вы вспомнить, какие слова он употребил?

Фарли постукивал кончиками пальцев по подлокотникам инвалидной коляски.

– Что-то вроде... – наконец промолвил он, – «идите и найдите косоглазых»... нет, он сказал «ВНА» и, может быть, «вьетконг»... «найдите и в расход их».

– Он имел в виду солдат ВНА и вьетконговцев, лежащих в палатах в госпитале?

– Да, сэр.

– Он сказал это?

– Думаю, что да.

– Откуда вы знаете, что он имел в виду солдат ВНА и вьетконга, лежащих на больничных койках?

– Потому что в округе не было других.

– Значит, внутри больницы и за ее пределами не было вооруженных вражеских отрядов?

– Нет, сэр, они бежали.

– Спасибо.

– Мистер Фарли, – спросил капитан Морелли, офицер из административно-строевого управления сухопутных войск, – давайте выясним значение слова «косоглазые». Это слово означало врага? Или гражданских лиц? Или же и то и другое?

Фарли, казалось, обрадовался, что нашелся кто-то, кто задал ему легкий вопрос.

– Косоглазые могут быть и теми и другими. Очень многое зависит от того, где вы и что вы делаете. Чарли всегда был врагом.

– Косоглазых вы всегда отождествляли с Чарли. Но ведь тогда косоглазый не всегда мог быть Чарли?

Первый раз за все время Фарли улыбнулся.

– Никогда не разберешь, когда косоглазый – Чарли.

– Теперь понятно. Спасибо.

Выступил полковник Мур:

– Находясь в госпитале, отдавал ли вам лейтенант Тайсон прямой приказ или что-то в этом роде?

Фарли покачал головой.

– Нет, сэр. Он только один раз приказал убить больных и раненых. Но крикнул так, чтобы слышали все.

– Наблюдал ли он лично за выполнением этого приказа?

– Нет, сэр. Он оставался в операционной.

– А вы лично видели, как выполняют его приказ?

– Нет, сэр. Я тоже находился в операционной.

– Но там же были двое раненых вражеских солдат, которых расстреляли на ваших глазах.

– Верно. Я видел это.

– Врачи были расстреляны до того, как лейтенант Тайсон отдал приказ убить больных и раненых вражеских солдат?

– Думаю, их расстреляли раньше. Не могу точно вспомнить. Это было так давно.

– Каким образом вы или солдаты вашего взвода могли определить, кто из пациентов являлся вражеским солдатом?

Фарли тупо уставился в одну точку, соображая, что ответить.

– Я не знаю.

– Провел ли лейтенант Тайсон с вами инструктаж по этому поводу?

– Нет, сэр. – Фарли, казалось, только теперь уяснил, что ему предоставлена возможность высказаться. – Вот почему приказ оказался безумным. Однажды получив его, ты мог палить в любого. Женщины были из вьетконга и старики тоже.

– Но женщины и новорожденные в родильном отделении не относились к вьетконгу.

– Наверное, нет.

– И медперсонал не входил в северо-вьетнамскую армию и вьетконг.

– Нет, сэр. Но они ухаживали за ними.

– Заметили ли вы, чтобы кто-нибудь из вашего взвода попытался остановить стрельбу?

– Нет, сэр. Но некоторые ребята не стреляли. По крайней мере, я не видел, как они это делали.

– Можете ли вы назвать тех, кто не стрелял?

– Только про одного человека я могу сказать наверняка. Это док Брандт. Он никогда не стрелял из своего оружия.

– Спасибо. У присяжных заседателей нет больше вопросов.

Полковник Спроул скосил глаза на Ричарда Фарли.

– Свидетель свободен. – Спроул взглянул на часы и обратился к Пирсу: – Желаете ли вы вызвать следующего свидетеля?

Пирс встал, держась рукой за стол.

– Нет, Ваша честь. Следующее показание свидетеля может занять очень много времени. Я бы предпочел начать с него завтра утром.

– Суд откладывает слушание дела до десяти часов утра следующего дня, – объявил Спроул.

Как только полковник Спроул покинул кафедру и вышел из зала, публика дружно поднялась с мест.

– Дилетанты, – поделился Корва с Тайсоном своим впечатлением.

– А я-то рассчитывал, что они зададут парочку вопросов с подковыркой. Можете прокомментировать их вопросы?

– Да. Они купились на историю о зверском убийстве. Ни один глупец, за исключением Фарли, не смог бы рассказывать более часа о том, чего никогда не случалось. Завтра Брандт напишет свой рассказ мельчайшими подробностями. Весь состав присяжных захочет узнать, какую роль, если таковая была, играли вы в массовом убийстве. Они не желают слушать о перестрелке между солдатами, засевшими в разных палатах. – Корва поднял свой кейс. – Я предчувствовал, что так и будет. С появлением Фарли я уже не сомневался, что все присутствующие поняли: написанное в книге Пикара было, по существу, правдой.

– По существу, было, – сказал Тайсон.

Корва наблюдал, как пустеют скамейки, и заметил, что Марси тоже уходит. Он повернулся к Тайсону:

– Вы куда сейчас?

– В Париж.

– Туда, где мы с вами были днем, или к себе домой?

– К вам. – Тайсон оглядел опустевшую церковь. Только у входа его ждали несколько военных полицейских да полковник Пирс сосредоточенно складывал свои бумаги. Проходя мимо него, Тайсон замедлил шаг, и Пирс вопрошающе посмотрел на него, не поднимаясь с места.

– Да? Чем могу быть полезным?

– Вы можете передать Ричарду Фарли от меня, что я не держу на него зла. Сделаете это?

– Да.

– А доктору Брандту передайте, что настало время возмездия. Передадите?

– Я думаю, доктор Брандт знает об этом.

Корва положил руку Тайсону на плечо и отвел его в сторону. Оглянувшись, Корва сказал Пирсу:

– Вы очень много сделали, Грэм. Я под впечатлением.

Пирс натянуто улыбнулся.

– Самое хорошее впереди.

– Думаю, что вам лучше провести ночь, держа Брандта за руку. Всего доброго. – Корва резко повернулся на каблуках и вместе с Тайсоном вышел через боковую дверь в коридор.

Глава 45

Если кому-нибудь надо было бы добраться от дома под номером 209 (известного также как Грэшем-Холл, или общежитие для офицеров-холостяков) до места, где проживали семейные офицеры, он наверняка прошелся бы по Пенс-стрит – тихой улочке с редкими одноэтажными строениями. Если же выйти из офицерского клуба в направлении дома для гостей, то все равно волей-неволей попадешь на ту же самую Пенс-стрит. Значит, не только судьба столкнула Тайсона в тиши обсаженной редкими деревцами улицы со Стивеном Брандтом.