Выбрать главу

5. А. В. Соловьев считает, что существительное «господин» характерно для Слова и К-Б и неизвестно поздним спискам. Но это явное недоразумение: в плаче по Микуле Васильевичу (У) читается «прилелей моего господина» (контекст общий со Словом, где «възлелей, господине, мою ладу»). Слово «господине» есть в плаче коломенских жен по спискам И1 и У (его дают в архетипе Задонщины В. П. Адрианова-Перетц, В. Ф. Ржига и Р. О. Якобсон).

6. В К-Б есть чтение «от тоя рати». Местоимения «тоя» нет в сходном тексте И1, У, С (В. П. Адрианова-Перетц, В. Ф. Ржига и Р. О. Якобсон не помещают его в архетип Задонщины). Но вот А. В. Соловьев находит совершенно иные тексты в Игоревой песни, в одном из которых совпадает слово «рати» («въ ты рати»), а в другом — местоимение «тоя» («съ тоя же Каялы»). Так, конечно, можно доказать все, что только пожелаешь. Ведь существительное «рать» и местоимение «той» бытуют в языке до настоящего времени.

7. В выражении «своею крепостью» К-Б А. В. Соловьев усматривает совпадение со Словом в творительном падеже местоимения (в отличие от «свои крепостию» И1, «свои крепкою крепостью» У, «свои крепостею» С). Этот пример настолько мало выразителен, что сам А. В. Соловьев опустил его во 2-м варианте статьи (1966 г.).

8. А. В. Соловьев берет текст «жаворонок… взыди под синие облакы» К-Б и выражение «Боянъ… шизымъ орломъ подъ облакы». В сходных контекстах И1, У, С говорится не про облака, а про «синие небеса».[В. П. Адрианова-Перетц, В. Ф. Ржига и Р. О. Якобсон и помещают в архетип Задонщины синие «небесе», а не «облака».] Но в том-то и дело, что формула «подъ облакы» употреблена в Слове еще раз: «славию… летая умомъ подъ облакы», а она-то есть в сходном месте Пространной Задонщины: «птица их крилати под облакы летають» (И1, сходно в У и С). Следовательно, автору Слова не надо было знать чтения К-Б, чтобы создать образ орла, летающего под облаком. В данном случае А. В. Соловьев сравнивает со Словом более отдаленный фрагмент Задонщины, чем это следовало бы (в нем к тому же есть прилагательное «синие», отсутствующее в Слове и в фрагменте о соловье, приведенном нами выше).

9. Следующий случай совсем неопределенен. По мнению А. В. Соловьева, «пой славу» К-Б ближе к Слову («пети было пѣсь», «пѣти слава»), чем к И1 и У, где «воспой славу». Допустим, что это так, хотя близость не столь явственна. Однако в списке С данная фраза вообще отсутствует. Следовательно, в архетипе Синодального извода могло находиться чтение, близкое к Слову (т. е. форма «пой», а не «воспой»).[Впрочем, В. П. Адрианова-Перетц, В. Ф. Ржига, Р. О. Якобсон дают форму «въспой», а не «пой» для архетипа Задонщины.] А именно список Синодального извода и находился, как мы полагаем, у автора Слова.

10. Разбирая отрывок К-Б «со земли Рускыя на поля Половетция», А. В. Соловьев находит в нем особенную близость к Слову, где та же антитеза: «на землю Половѣцькую за землю Руськую» (в списках Пространной Задонщины «из земли Зелеския», а не «Русской»). К тому же в другом контексте Слова находим выражение «чрезъ поля широкая», т. е. со словом «поля» (мн. число, а не ед., как в списках Пространной Задонщины).[Р. О. Якобсон, В. П. Адрианова-Перетц, В. Ф. Ржига помещают чтение с «земли Залесьскые в поле Половецкое» в архетип Задонщины (а не «Русской… поля»).] И в данном случае у А. В. Соловьева сказалось несовершенство методики текстологического сопоставления. Дело в том, что в Слове приведенный отрывок помещен в совершенно конкретном контексте, говорящем, что Игорь «наплънився ратнаго духа, поведе своя храбрыя плъкы на землю Половѣцькую за землю Рускую». Возьмем сходный контекст в списках Пространной Задонщины: «наполнишася ратнаго духа и уставиша себе храмныа (У храбрыя. — А. 3.) полъкы в Руськой земли» (И1, сходно в У и С). Итак, в общем для Слова и Пространной Задонщины контексте «Русская земля» есть. Совпадение же во множественном числе слова «поле» можно решительно отбросить: контексты, в которых это слово употреблено в Игоревой песни и Задонщине, совершенно различны.

11. По А. В. Соловьеву, «комони ржуть на Москве» К-Б ближе по ритму к фразе Слова «комони ржуть за Сулою», чем к позднейшим спискам. Это неверно: в С читается «кони ирзуть но Москве», что по структуре фразы и ритму не менее близко к Слову, но еще ближе к К-Б.

12. Следующий пример А. В. Соловьева снова построен на сопоставлении отдельных слов вне сходных контекстов. Так, в К-Б есть выражение «а ркучи такову жалобу» (в данном контексте «а ркучи» есть еще только в И1, в У «а ркут», в С «ркут»). Оно сравнивается с обращением «а ркучи» из плача Ярославны и совершенно иной фразой «уныша цвѣты жалобою». Но если взять сходные с плачем Ярославны плачи Задонщины, то увидим, что тут «а рекучи» есть трижды в С, «а ркучи» трижды в И2 и т. п. Поэтому даже этот микрофрагмент Слова находит соответствие в Пространной Задонщине.[В случае № 36 А. В. Соловьев снова возвращается к теме «а ркучи»: на этот раз он берет отрывок К-Б «А ркучи так: господине князь Дмитрий» и показывает, что в поздних списках «а ркучи» здесь нет. Одновременно он говорит о близости к фразеологии Слова, а не о каком-либо конкретном его фрагменте] Употребление слова «жалоба» ни о чем само по себе не говорит.[В. П. Адрианова-Перетц, В. Ф. Ржига и Р. О. Якобсон его не помещают в архетип Задонщины.]

13. Замечание А. В. Соловьева об отсутствии слова «господине» в позднейших списках Задонщины, как показано в случае № 5, является недоразумением.

14. А. В. Соловьев считает, что фраза К-Б «и мы, господине, поидемь за быструю реку Дон» ближе к Слову, где есть «господине» и «позримъ синего Дону» (в списках Пространной Задонщины читается: «пойдем тамо» У, «пойдем, брате, тамо» С, т. е. упоминания о Доне нет). Прежде всего заметим, что слово «господине» в данном контексте Игоревой песни просто отсутствует — оставим его на совести А. В. Соловьева.[В других контекстах оно есть и в Слове, и во всех списках Задонщины.] Но вот сравнивать-то надо с сопоставимыми фрагментами, и тогда картина будет совершенно другая: в И1 ниже читаем «посмотрим быстрого Дону», как раз в том контексте, что и в Слове (в Слове перед фразой «всядемъ, братие, на свои бръзыя комони, да позримъ синего Дону», в И1 и сходных «сядем на борзыя своя комони, посмотрим быстрого Дону»). Беда А. В. Соловьева в том и заключается, что текст данного отрывка в К-Б неизмеримо дальше отстоит от Слова («сядемь, брате, на свои борзи комони, испиемь, брате, шеломомь своимь воды быстрого Дону»).

15. Для выражения «укупимь землямь диво» К-Б А. В. Соловьев подыскивает такую аналогию в Слове: «дивъ кличетъ… велитъ послушати земли незнаемѣ». При этом он замечает, что в поздних списках Задонщины исчезли «див» и «земля». Это неточно, ибо в С «диво» в данном контексте есть («учинит имам диво»). Но дело не в этом. А. В. Соловьев опять-таки произвольно сравнивает несопоставимые тексты. Параллель к Слову действительно есть в Задонщине, но в другом месте: «кликнуло диво в Руской земли, велит послушати грозъным землям» (И1; сходный текст в У «кликнули быша дивы в Руской земли», С «кликнула диво по всим землям Руским»).[В. П. Адрианова-Перетц, В. Ф. Ржига и Р. О. Якобсон в протографе Задонщины дают именно чтение И1 и сходных.] Этот фрагмент Задонщины А. В. Соловьев не приводит, ибо как раз К-Б в данном случае ничего общего не имеет со Словом («воды возпиша, весть подаваша по рожнымь землямь»). Опять-таки близость Слова к спискам Пространной Задонщины непосредственна, а К-Б отдаленна.

16. Нельзя сравнивать «братьеца моя милая» К-Б с «ждеть мила брата Всеволода», ибо контексты совершенно различны.

17. Совпадение формы «славий» в К-Б и Слове (в отличие от «соловей» других списков) ничего не доказывает, ибо перед нами обычный церковнославянизм, который может объясняться особенностями языка, а не текстологической связью памятников.

18. Это наблюдение А. В. Соловьева заслуживает внимания. Он показал, что в сходных фрагментах Слова («ты сиа плъкы ущекоталъ») и К-Б («чтобы еси выщекотала сиа два брата») встречается местоимение «сиа», которого нет в других списках Задонщины. Однако считаем, что оно могло быть и в архетипе Пространной Задонщины, и в протографе Синодального извода по следующим мотивам.[В. П. Адрианова-Перетц, В. Ф. Ржига и Р. О. Якобсон в архетип Задонщины «сиа» не помещают.] В сохранившихся списках Пространной редакции данный фрагмент испорчен. Так, в И1 читаем «чтобы ты, соловей, выщекотал… из земли той всей дву братов». Вместо дефектного «той всей» в протографе списка могло читаться «Литовской сиа» или «славу», как в списке Ундольского («вощекотал славу… и земли Литовскои дву братом»). Чтение «славу» явно испорченное (трудно сказать, где оно появилось — в списке Ундольского или в протографе извода Ундольского). Соловей выщекотывал не славу Дмитрию Донскому, а литовских князей на подмогу русским воинам. Но это словечко «славу» может свидетельствовать о наличии у его предшественника местоимения «сие», которое могло находиться в архетипе Пространной Задонщины. В списке С в данном случае пропуск (нет «славы»), земля названа не Литовской, а почему-то Залесской. Эти дефекты могли возникнуть под пером позднейшего копииста и отсутствовать в списке Синодального извода, который находился в распоряжении автора Слова о полку Игореве.