Выбрать главу

Большое значение для установления текста „Слова“ имело открытие в 1864 г. копии с рукописи „Слова“, сделанной для Екатерины II. Копия эта была найдена акад. П. П. Пекарским среди бумаг Екатерины в Государственном Архиве и им же издана, но небрежно (приложение к тому V „Записок Академии Наук“, СПб., 1862, № 2). Вторично опубликована была Екатерининская копия (на этот раз тщательно) П. К. Симони в XIII томе „Древностей“ Московского археологического общества (М., 1890). Копия заключала в себе некоторые небольшие отличия от печатного текста 1800 г. — главным образом орфографические и незначительные пропуски. Отличия Екатерининской копии от первого печатного издания в основном свидетельствуют о большей тщательности последнего. Анализ этих отличий и ошибок позволил с большей точностью представить себе палеографические особенности погибшей рукописи „Слова“.

Наряду с бесспорными поправками, предложенными тщательными исследователями, комментаторами и переводчиками, в текст „Слова“ постоянно вносились поправки, не вызывавшиеся необходимостью и еще больше искажавшие уже испорченный текст. Уже А. С. Пушкин, с величайшей бережностью относившийся к дошедшему тексту „Слова“, писал: „толкователи наперерыв затмевали неясные выражения своевольными поправками и догадками, ни на чем не основанными“. Вот почему в предлагаемом тексте „Слова“ мы прибегаем лишь к самым необходимым поправкам и не ставим себе целью реконструировать „Слово“ в том его виде, как оно было создано его автором.

В основу подготовленного нами текста „Слова“ положен текст первого издания 1800 г., который и воспроизводится в наибольшей близости. В предлагаемом тексте мы устранили самые очевидные ошибки этого первого издания и прибегли к исправлениям главным образом тех мест, которые считаются „темными“, затрудняющими перевод „Слова“. Изредка введены исправления на основании некоторых явно лучших чтений Екатерининской копии. Все расхождения с первым изданием (условно обозначаем П) и с Екатерининской копией (условно обозначаем К) отмечены в „Разночтениях“. В тексте устранена буква і, проставленная и в первом издании, и в Екатерининской копии по правилам орфографии XVIII в.; мы заменили ее буквой и, более частой в текстах XVI в. Не оговорены изменения в пунктуации, внесенные нами в текст первого издания и Екатерининской копии. В последних пунктуация целиком относится к концу XVIII в.

Кроме научно подготовленного текста, в нашем издании целиком воспроизводится первое издание „Слова о полку Игореве“ 1800 г. (воспроизведение выполнено фото-цинкографским способом) и текст Екатерининской копии. Ввиду трудности факсимильного воспроизведения Екатерининской копии, текст ее набран, но без каких-либо орфографических изменений.

Мы решились дать текст „Слова“ не в сплошную строку, а с разбивкой на ритмические единицы, исходя из следующих соображений. „Слово“ безусловно ритмично и ритмичность его — чрезвычайно существенный элемент его поэтической системы. Поскольку рядом с текстом, разбитым на ритмические единицы, печатается текст „Слова“ по первому изданию и по Екатерининской копии, вряд ли такая разбивка сможет ввести в заблуждение читателя и заставить его предположить, что именно так текст „Слова“ был написан и в древнерусских рукописях. Всякая передача текста XI—XVII вв. типографскими средствами — условна. Не в меньшей мере, чем разбивка текста на ритмические единицы, условна и обычно принимаемая в изданиях „Слова“ разбивка его текста на абзацы (в древнерусских рукописях абзацы отсутствовали).

Все попытки найти в „Слове“ современные принципы стихосложения не привели и не могли привести ни к каким результатам: принципы стихосложения меняются и не могли быть в XII в. теми же, что и в XIX—XX вв. Вместе с тем, русское средневековье не чуждалось ритмической речи. Ею, в частности, широко пользовалась литература устная, народная и литература церковная. Однако ритм средневековой литературной речи во всех случаях его отражения в письменности основывался не на чередовании ударных и безударных слогов, не на подсчете ударных слогов и т. п., а строился по преимуществу на ритме синтаксических построений. Ритм „Слова о полку Игореве“ основан на равновесии отдельных синтаксических единиц, синтаксических пауз и интонаций. Он не предполагает равенства частей, а основывается на их равновесии: за несколькими (тремя — четырьмя) короткими синтаксическими единицами следует одна длинная; длинные единицы завершаются краткой или две средние построены симметрично, не требуя поддержки, и т. п. Замечательной чертой ритмики „Слова“ является самая тесная связь ее с эмоциональным и логическим смыслом повествования. Перед нами в „Слове“ живые интонации. Безошибочное ощущение читателем этих интонаций и создает впечатление изумительной легкости всего текста „Слова“. Само собой разумеется, что не следует читать выделенные нами ритмико-синтаксические единицы по законам современного стихосложения. В некоторых случаях возможны отклонения от предлагаемых нами делений текста.