— Белла, Иззи, — сказала она. — Это — моя кошка Артемида…
— Киса! — восторженно завизжала Иззи, в мгновение ока перепрыгнув через подлокотник обитого кремовой кожей дивана. Артемида, гневно мяукнув, соскочила с рук Софи и скрылась в спальне.
— Э-э-э, это была моя кошка Артемида, — сказала Софи. — Она немного… — Софи хотела сказать «необщительная», но передумала. — Она немного стеснительная. Я забрала ее из кошачьего приюта. Ее последние хозяева не очень хорошо с ней обращались, поэтому она не особенно любит людей. Никто больше не хотел ее брать, потому что она была очень… стеснительная. Но мы с ней отлично ладим. Я ее люблю, она не обращает на меня никакого внимания. И все прекрасно.
Иззи ползала по полу, заглядывая под диван.
— Киса? Киса, где ты? — говорила она. — Вернись, киса. Иззи хочет тебя обнять!
— Дело в том, Иззи, — сказала Софи, обращаясь к попке ребенка, — что, пока ты здесь, лучше оставить ее в покое, о’кей?
— О’кей, — жизнерадостно ответила Иззи. — Кииииииии-сааааааа? Гдеееееее тыыыыыыыы? — Она заглянула за дверь гостиной и облазила все углы небольшой прихожей, пока не подползла к спальне. Очевидно, в понимании Иззи это слово имело другое значение. Что ж, по крайней мере, она займет себя чем-то на несколько минут, пока будет искать Артемиду, рассудила Софи. Вряд ли Иззи сможет обнаружить Артемиду, которая сидит сейчас на платяном шкафу.
— Итак, — обратилась она к Белле, которая спокойно сидела, примерно сложив руки на коленках. — Тесс сказала, чтобы я приготовила вам чай. Вы как любите? С молоком, сахаром? «Эрл Грей»? По-моему, у меня где-то завалялся «Дарджилинг»…
Белла заморгала своими черными глазами, выглядывавшими из-под густой и несколько длинноватой челки.
— Может быть, она имела в виду, чтобы вы приготовили нам поесть, тетя Софи? — медленно проговорила она, как будто Софи была иностранкой и плохо знала английский. — То есть ужин?
Софи села рядом с ней на диване.
— Ну, разумеется, я так и поняла! — солгала она. — Я просто пошутила. Ха-ха. Смешно?
Белла покачала головой.
— Нет, — ответила она с ничего не выражающим лицом. — Это было не смешно.
Подобное напомнило Софи об одном фильме, где землю захватили злобные пришельцы под видом маленьких детей. Она отогнала от себя эту мысль. Она — взрослый человек, а они — всего лишь дети. Она за них отвечает. В конце концов, это же не «Омен». Это — дети Кэрри, а не антихриста. Хотя она не исключала этого полностью, так как едва знала Луиса.
— Итак, чай! — сказала Софи, чувствуя прилив бодрости. — Пойдем посмотрим, что у нас в холодильнике?
В холодильнике не было ничего, кроме полпинты снятого молока, нашинкованного зеленого лука, низкокалорийного маргарина и двух обезжиренных полуфабрикатов из «Маркс и Спенсер»: тайской зеленой курицы карри и паштета из морепродуктов. Этого им вполне хватит.
Софи вынула оба продукта из холодильника, яростно содрала с них целлофан и запихнула все в микроволновую печь.
Белла, чья макушка едва доходила до столешницы, наблюдала, как Софи проявляет чудеса своего кулинарного искусства.
— Что это такое? — спросила она ее.
— Это — паштет из морепродуктов и куриное карри, — ответила Софи. — Ням-ням.
Белла только со страхом посмотрела на микроволновую печь. И оглядела узкую кухоньку, больше походившую на камбуз.
— А где вы едите? — Вопрос был вполне законным.
— Обычно на диване, — ответила Софи. — Нормально?
На лице Беллы отразилось сомнение.
— Для меня-то нормально, только…
— Ну и отлично, значит, решено.
И как раз в тот момент, когда запищала печка, из спальни послышался жуткий грохот вместе с визгом взбешенной кошки, за которым незамедлительно последовал рев обезумевшего ребенка. Софи с Беллой ринулись в спальню. Иззи лежала ничком на кровати Софи со старомодным зонтиком в руке, на ее ноге лежал пустой и, по счастью, легкий чемодан Софи.
— Киса! — рыдала Иззи, яростно тыча зонтиком в открытое окно. — Киса, вернись!
Софи выглянула в маленькое окно, которое всегда было открыто, чтобы Артемида могла уходить и возвращаться, когда ей вздумается. Должно быть, она удрала через балкончик на крышу нижнего этажа и в считанные минуты скрылась в наступившей темноте. Вряд ли она теперь скоро вернется, решила Софи, и ее кольнула жалось к беззащитному ошалевшему животному, хотя она не могла бы точно сказать, почему так переживает за Артемиду. Артемида — та еще хищница. Не поздоровится сегодня какому-нибудь несчастному грызуну.
Белла влезла на постель, столкнув чемодан с убитой горем Иззи. Чемодан с громким стуком свалился на пол. Она обняла Иззи и попыталась ее усадить. Белла целовала густые черные волосы сестренки, трижды изо всех сил хлопнув ее по спине.
— Вот так. Вот так. Вот так, — приговаривала она с каждым хлопком. Софи даже не знала, как ей поступить. Может, обнять Иззи и тоже похлопать ее по спине, но она не знала, как это — обнимать детей и, уж тем более, хлопать их по спине. Она предоставила это Белле, а сама присела на край кровати.
— Что случилось, Иззи? — спросила ее Софи.
— Киса застряла, я помогала кисе, как Боб-Строитель, когда он помог Сардинке, — рыдала Иззи. — Но она убежала! А я хотела ее обнять!
Софи догадалась, что Иззи удалось обнаружить Артемиду на шкафу. Она не смогла ее достать, поэтому залезла на кровать, взяв зонтик Софи с загнутой в виде крюка ручкой, и попыталась этим крюком подцепить кошку. Должно быть, бедная старушка Артемида была в ужасе. Но все же это доказывало, что разума у Иззи, по крайней мере, не меньше, чем у овчарки. Софи нерешительно протянула руку похлопала девочку по коленке.
— Не плачь, — сказала она. — Артемида вернется. Может, лучше не стоит обнимать ее, когда она вернется домой, хотя… она вообще не любит, когда ее обнимают.
— О’кей, — выговорила сквозь всхлипывания Иззи.
Софи так и не поняла, согласилась она с ней или нет. Микроволновая печь снова запищала.
— Чай готов! — весело проговорила она, и обе девочки заметно оживились. Наверное, они ужасно проголодались, бедняжки.
Софи усадила обеих на диван и дала каждой салфетку, чтобы они не извазюкались, и по ножу с вилкой. Потом просмотрела все свои пять каналов, подыскивая что-нибудь более-менее подходящее для детей, и остановила свой выбор на «Ричарде и Джуди».
— Ух ты, ножик, — сказала Иззи, внимательно разглядывая прибор, как будто он был смертельным оружием.
Пройдя на кухню, Софи выложила каждое из подогретых кушаний на отдельную тарелку. Немного подумав, она выложила паштет из морепродуктов на тайское зеленое карри и все перемешала, пока полученная масса не приобрела зеленоватый оттенок. Потом разделила ее на две части и половину отложила обратно на вторую тарелку. Чтобы девочки не спорили, кто что будет есть, подумала она, очень довольная собой. Ключ к умению решать проблему — решить проблему, пока ее еще нет.
Софи принесла тарелки в гостиную, где Иззи сосредоточенно резала ножом диванную обивку.
— Э-э-э. — Софи предельно внимательно следила за тем, чтобы не повысить голос. — Иззи, не делай этого, о’кей? — сказала она, думая про себя, понимает ли вообще Иззи, сколько стоит этот диван? Вряд ли.
— О’кей, — сказала Иззи, продолжая пилить обивку.
— Так, вот ваш чай. — Софи вручила девочкам по тарелке. — Приятного аппетита. Мне нужно кое-куда позвонить, вернусь через минутку, о’кей?