– На неделю. Почему вы спрашиваете?
– Нельзя ли уговорить его остаться до бракосочетания? Присутствие епископа было бы в интересах Мэдди, потому что тогда не было бы впечатления, что свадьба организована второпях.
Викарий бросил на него проницательный взгляд.
– Будет ли присутствовать кто-нибудь из ваших родственников? Ваш брат, граф, например?
Нэш кивнул.
– Мой брат, граф; моя тетя, леди Госфорт; мой единокровный брат и его жена, леди Хелен, а также некоторые другие лица. А потом будет организован небольшой прием в Уайтторн-Мэноре, на который пригласят епископа и, естественно, вас с миссис Матесон.
Преподобный Матесон кивнул:
– В таком случае, я полагаю, епископ наверняка заинтересуется. – Он искоса взглянул на Нэша. – Брачная церемония, совершаемая епископом, на которой присутствуют такие высокопоставленные гости, приведет в волнение всех деревенских леди.
Нэш улыбнулся:
– Будем надеяться, что это даст пищу для разговоров на более приятные темы.
– Нет ничего более злобного, чем горстка мегер знатного происхождения, ополчившихся на одну из себе подобных, – откровенно сказал викарий.
– Совершенно с вами согласен, и, конечно, мисс Вудфорд пригласит тех, кого считает своими друзьями.
Преподобный Матесон улыбнулся – впервые за время разговора.
– Это, уж поверьте, заставит их запеть по-другому. Отлично. Я передам вашу просьбу епископу. – Он взглянул на Нэша и чуть заметно кивнул, как будто подтверждая что-то для самого себя. – Мы с женой сделаем все, что в наших силах, чтобы уговорить его остаться. Несмотря на некоторую поспешность, мы должны устроить ей чудесную свадьбу. Девочка того заслуживает.
– Отлично. Значит, мы понимаем друг друга, – сказал Нэш, вставая. – Сегодня после обеда я повезу Мэдди и ребятишек познакомиться с моей семьей, но я был бы признателен, если бы вы об этом никому не говорили. Мы вернемся через неделю, а тем временем я хотел бы, чтобы окружающие думали, что Мэдди, как обычно, находится дома.
Преподобный Матесон согласился, но был явно заинтригован. Однако Нэш не стал ему ничего объяснять.
Викарий проводил его до выхода.
– Моя жена обрадуется, услышав о свадьбе. Она очень любит эту девочку и ребятишек. Скажите, чем мы можем помочь, и мы сделаем все, что сможем, – сказал викарий и протянул Нэшу руку, которую тот крепко пожал.
Он во многом неправильно оценивал этого человека.
– Хочу внести маленькое уточнение, – сказал Нэш, – Епископ может прочесть молитву, или благословить, или сделать еще что-нибудь тому подобное, но мы хотим, чтобы собственно церемонию бракосочетания совершали вы.
Глаза викария чуть не вылезли из орбит.
– Я? Вместо епископа? Но почему?
– Вы были преданным другом Мэдди, а это значит, что для проведения церемонии бракосочетания она, предпочтет вас дюжине епископов или даже архиепископу.
Викарий пристально смотрел ему в лицо, и его физиономия медленно заливалась краской. Он вытащил большой белый носовой платок и громко высморкался.
– Я буду очень рад, мой мальчик, очень рад, – сказал он охрипшим от волнения голосом.
Во время своей третьей за день поездки в направлении своего нового дома Нэш сделал остановку в деревне. Проголодавшись, он съел два пирожка с мясом, запив их элем, в сельской пивной при гостинице. Девушке, которая принесла пирожки, и парню, налившему ему эля, он как бы невзначай сказал, что вернется сюда через неделю, чтобы отпраздновать свадьбу. Да, он женится на мисс Вудфорд. Это была тайная, очень продолжительная помолвка. Последние два года она ждала его возвращения из России. Да, она очень терпелива, и ему действительно повезло. Да, Россия отсюда далеко. Поистине на краю света.
Это должно остановить сплетни, думал он, направляясь в Уайтторн.
Глава 17
Судя по всему, слух о том, что Нэш находится где-то поблизости, успел достичь Уайтторн-Мэнора, потому что, когда он ехал к дому по длинной подъездной аллее, перед парадным входом уже выстроился обслуживающий персонал.
Он узнал Ферринга, дворецкого, и миссис Пикенс, экономку. Они показались ему меньше ростом и старше, чем он их помнил. Феррингу было, наверное, за семьдесят, а миссис Пикенс около шестидесяти. Рядом с ними стояла дородная женщина средних лет с девушкой лет шестнадцати. Когда он спешился, из-за угла дома появился жилистый седовласый грум.
– Тебя зовут Грейнджер, не так ли? – сказал Нэш, выудив откуда-то с задворков памяти его имя, и бросил ему поводья.
В детстве, во время своих редких визитов к дяде Джасперу, Нэш пропадал в конюшне.
Грум улыбнулся:
– Именно так, сэр. Я удивлен, что вы помните. Ведь с тех пор, как вы были здесь последний раз, прошло лет двадцать или даже больше.
Нэш улыбнулся в ответ:
– Мне тогда было девять лет. Но как могу я забыть, с каким терпением ты сносил все проказы надоедливого балбеса?
– Вы никогда не были балбесом, сэр. Вы были просто парнишкой, у которого страсть к лошадям и который не прочь пошалить. – Грум шлепнул коня по шее. – Вижу, что вы, повзрослев, стали хорошо разбираться в лошадях.
– Увы, этот превосходный конь принадлежит моему брату. Позаботься о нем хорошенько, договорились? Мне он понадобится немного позже. И пусть перенесут в дом мой багаж… да, сверток с одеждой и дорожную сумку.
Во время этого разговора старенький дворецкий напряженно ждал на верхней ступеньке. На его лице застыло тревожное выражение, и оно усилилось, когда Нэш подошел ближе.
– Добро пожаловать в Уайтторн-Мэнор, мистер Ренфру. Извините… если бы нас известили заблаговременно…
Нэш поздоровался со стариком за руку.
– Как поживаешь, Ферринг? На вид ты такой же, как всегда. О своем приезде я умышленно не сообщил заранее. Я хотел увидеть поместье без предварительной подготовки. Миссис Пикенс, как приятно видеть вас!
Дворецкий, кажется, расстроился еще сильнее и представил миссис Гуд, кухарку, и ее племянницу Эмили, которая, насколько понимал Нэш, была и горничной, и служанкой на кухне.
– Мне нужно очень многое сделать, – сказал Феррингу Нэш. – Но сначала я должен написать несколько писем. Мне потребуются четыре грума, чтобы доставить их верхом: одно в Бат, другое в Лондон; еще одно в Элверли, в дом моего брата, а четвертое – в Фермин-Корт, неподалеку от Ферна, в соседнем графстве.
Ферринг и миссис Пикенс обменялись взглядами. Возможно, они не привыкли к доставке депеш с помощью грумов, но Нэш не мог зря тратить время.
– А кроме того, мне потребуется карета моего дяди – надеюсь, у него имеется что-нибудь более современное, чем древняя колымага, которую я видел, когда гостил здесь.
– Боюсь, другой у него нет, сэр.
– Святые угодники! Чем же он тогда пользовался?
– Ничем, сэр. Сэр Джаспер редко покидал поместье.
– Ну что ж. Придется тебе тогда послать кого-нибудь, чтобы нанять экипаж.
– Прошу прощения, сэр, но я едва ли смогу справиться с этим.
– Это еще почему? – удивился Нэш и тут вдруг понял, в чем заключается проблема.
Перед ним стоял старый человек, который уже несколько лет назад должен был бы уйти на заслуженный отдых.
– Ладно, – сказал он более мягким тоном. – Собери весь персонал в библиотеке через пятнадцать минут, и я сам найду кого-нибудь.
– Но, сэр, весь персонал уже собрался, – сказал ему Ферринг.
– Где? – спросил Нэш, окидывая взглядом холл.
– Здесь, сэр, – ответил Ферринг, сделав жест рукой.
Предчувствуя недоброе, Нэш уставился на четырех слуг.
– Полагаю, Грейнджер – единственный из оставшихся грумов?
– Боюсь, что это так, сэр.
– А лошади имеются?
– Всего одна. Ее запрягают в двуколку, когда нужно съездить за покупками или отвезти нас в церковь по воскресеньям.
Нэш взъерошил пальцами волосы. Несомненно, лошадь была такая же медлительная и старая. Малочисленность персонала была нормальным явлением, когда семья не проживала в поместье постоянно, но он опасался, что обнаружит более серьезные проблемы.