– Ферринг, я поговорю с тобой и миссис Пикенс в библиотеке через пятнадцать минут, а через двадцать минут после этого я хочу поговорить с вами всеми, включая Грейнджера и садовника, если таковой имеется, Со всеми, кто в данное время работает в поместье.
Пятнадцать минут спустя Нэш осмотрел большую часть дома. Как он и предполагал, дом был в плохом состоянии. Он был старый и запущенный, Оно и неудивительно, поскольку в доме жил старый холостяк. Но если навести в нем хотя бы чисто внешний порядок, он, если нужно, вполне сойдет.
Он вернулся в библиотеку, уселся за большой письменный стол резного дуба и позвал слуг.
– Я собираюсь жениться, – сказал он им. – Бракосочетание состоится в Страстную пятницу, так что у вас остается чуть больше недели, чтобы подготовиться к приему гостей.
Слуги не сговариваясь разинули рты.
– Много ли гостей вы ожидаете, сэр? – спросила наконец миссис Пикенс.
– Не много. Будут присутствовать моя тетя, леди Госфорт, мой брат, граф Элверли, мой единокровный брат мистер Морант с супругой, леди Нелл Морант и, возможно, еще несколько человек. И конечно, все они приедут со слугами. Моя тетушка, например, обязательно привезет свою горничную, кучера и нескольких грумов. Ну и, конечно, сама невеста, мисс Мэдлин Вудфорд, и ее братья и сестры – пятеро ребятишек в возрасте моложе двенадцати лет, так что потребуется открыть детскую.
– Пятеро детишек? – воскликнул Ферринг.
Нэш нахмурил брови.
– Это проблема?
Миссис Пикенс сделала шаг вперед.
– Просто дело в том, что последним ребенком, который побывал в этом доме, были вы сами, сэр. И позвольте мне сказать, – она взглянула на дворецкого, – а я говорю от нас всех, сэр, – что по этому дому слишком давно не бегали детские ножки.
Ферринг вытащил носовой платок и, громко высморкавшись, энергично закивал в знак согласия с ее словами.
– На это время Уайтторн снова станет семейным домом, каким он был, когда я был мальчишкой. А потом я его закрою…
– Закроете?
– Для ремонта и перестройки. Я скоро возвращаюсь в Россию, но он останется нашим загородным домом. Естественно, все ваши места я оставлю за вами. А те, кто захочет уйти на заслуженный отдых, получат пенсию.
Было слышно, как все присутствующие с облегчением вздохнули.
– Ну а теперь все по порядку, – продолжил Нэш. – Я хочу, чтобы дом был тщательно вычищен, комнаты открыты, в спальнях проветрены постели и… Вы лучше меня знаете, что нужно сделать. – Он повернулся к Грейнджеру. – Я еще не осматривал конюшни…
– Там все в образцовом порядке, – сказал Грейнджер.
Нэша это не удивило.
– Молодец. Тебе тоже придется потрудиться. Большинство гостей привезут собственных грумов и кучеров, но тебе нужно позаботиться о том, чтобы были запасные грумы, на всякий случай.
У Грейнджера заблестели глаза.
– Это будет совсем как в старые времена, сэр. Будет приятно видеть, как в конюшнях снова закипит работа.
Нэш взглянул на кухарку.
– Миссис Гуд, сможете ли вы приготовить пищу для такого количества гостей, а также для небольшого приема после церемонии бракосочетания?
– Смогу, если они не будут возражать против хорошей деревенской стряпни без всяких этих французских изысков, сэр.
– Отлично. Теперь Ферринг…
Но кухарка еще не закончила разговора с ним.
– Надеюсь, сэр, вы дадите мне для этого приличную сумму и позволите заказывать то, что я хочу, и обеспечите помощь, которая потребуется…
Она задиристо приподняла подбородок.
Миссис Пикенс и Ферринг что-то ей возбужденно зашептали, но она еще более решительно вздернула подбородок и сказала:
– И я хочу получить свое жалованье. И жалованье Эмили.
При этих словах миссис Пикенс и Ферринг расстроились окончательно. Грейнджер стоял, уставившись на пятно на ковре, явно желая находиться сейчас где-нибудь в другом месте.
Нэш приподнял бровь.
– Ваше жалование?
– Она ничего плохого не хотела этим сказать… – начала было миссис Пикенс, но он прервал ее, подняв руку. – Что вы имеете в виду, говоря, что хотите получить свое жалованье, миссис Гуд?
– Мне задолжали почти за шесть месяцев, – заявила она с нервной воинственностью. Мотнув головой в сторону остальных слуг, она добавила: – А им задолжали еще больше, хотя они даже не говорят, сколько именно. Я получила с него немного денег только тогда, когда пригрозила ему судом.
– Как я понимаю, вы говорите о Харрисе?
– О ком же еще?
– Он не выплачивал вам заработанные деньги? – Почему-то Нэша это вовсе не удивило. – Как долго?
Нэш спросил это у каждого из них и, получив ответы, был потрясен.
Кроме кухарки, которая оказалась явно женщиной не робкого десятка и отчасти сумела отстоять свое, остальным задолжали заработную плату более чем за год, перестав ее платить еще до того, как умер сэр Джаспер. Харрис утверждал, что не имеет полномочий выплачивать жалованье, потому что таковы указания наследника, а он, мол, всего лишь исполняет то, что приказывают. Все будет приведено в порядок, когда наследник вступит в права. Харрис давал только на питание, но даже эту ничтожную сумму, судя по словам миссис Гуд, урезал до минимума.
– Почему в таком случае все вы так долго оставались здесь? – спросил потрясенный Нэш и тут же узнал, что они не могли позволить себе уйти. Им было больше некуда идти. – Я все приведу в порядок, – пообещал он им. – А Харриса я вчера уволил.
– Уволили?
У всех слуг повеселели лица.
– Он не имел никаких полномочий делать то, что делал. Я прошу прощения зато, что вы оказались в такой ситуации. Естественно, я выплачу все, что он вам недоплатил.
– Уж не вы ли, сэр, подбили Харрису глаз и украсили его физиономию синяками, которым все любовались вчера, когда он пришел в пивную при гостинице? – поинтересовался Грейнджер.
– Я не выношу, когда мужчина груб с женщиной, – только и сказал Нэш.
Он вытащил пачку банкнот – слава Богу, он захватил с собой достаточно денег – и отсчитал несколько купюр.
– Ферринг, здесь по пять фунтов на каждого из вас в счет невыплаченного жалованья. Остальное будет использовано на неотложные потребности. Представьте мне список всего, что потребуется. Тебе и миссис Пикенс я предоставляю полную свободу действий в наборе временного персонала. Не скупитесь: я хочу, чтобы дом сиял чистотой и сад был приведен в порядок. А ты, Грейнджер, найми в деревне парнишек попроворнее, чтобы они помогали в конюшне, а также развозили мои письма. – Он повернулся к кухарке: – А вы, миссис Гуд, составьте список, в котором перечислите все свои потребности на ближайшую неделю – продукты и персонал, – и представьте Миссис Пикенс для утверждения. Еще раз повторяю: не скупитесь. Мы должны сделать все возможное, чтобы гостям было уютно и они были хорошо накормлены. Сейчас я уезжаю, но вернусь примерно через день. Есть вопросы?
Они были так потрясены, что не могли говорить.
Нэш встал из-за стола.
– Грейнджер, пойдем со мной в дом Харриса. Я приказал ему убираться немедленно, но должен предупредить тебя, что, если он еще там, можно ожидать любых неприятностей.
– Если так, то я от этого получу удовольствие, сэр, – усмехнувшись, сказал Грейнджер.
– Приятно слышать.
Нэш достал свой пистолет из дорожной сумки, которую принес Грейнджер, и проверил его, потом сунул в карман сюртука.
– Я намерен арестовать его. Мне еще нужно проверить гроссбухи, но я ничуть не сомневаюсь, что он совершил уголовное преступление, за которое должен ответить. Однако этот тип не дурак, так что, мне кажется, он давно сбежал.
– Я не очень в этом уверен, сэр, – сказал Грейнджер. – Вчера вечером ко времени закрытия пивной Харрис был мертвецки пьян. Он с трудом сидел на лошади, так что, наверное, проснется сегодня поздно. И будет злой как черт.