Выбрать главу

- Нет и точка! - закричал Никколо. - Я сам их буду охранять.

Хелена подняла палец, затыкая Симил.

- Дайте нам минуту. Почему бы тебе не взять Андруса и не угоститься печеньем, которое я испекла.

Никколо разозлился сильнее.

- И печенье? Ты позволишь ему съесть мое печенье? - бурчал он, пока Хелена тащила его в сторону.

Она посмотрела на него с любовью и терпением, ожидая, когда он посмотрит прямо ей в глаза, что его успокаивало.

- Дорогой, - начала она, - ты не можешь оставаться и защищать меня. Придет время, и ты должен будешь возглавить армию. Иначе, в каком мире будет жить наш ребенок?

Никколо что-то заворчал себе под нос

- Симил сумасшедшая, - добавила Хелена, - но она видела, как на наш дом нападают, а Андрус сможет нас защитить. Тем более он - твоя семья.

- Семья? - Никколо выгнул темные брови.

Хелена не хотела говорить Никколо до лучших времен, которые, вероятно, никогда не наступят, но скорее всего этот момент настал прямо сейчас.

Она рассказала, как Рейна похитила десятки потомков Никколо, чтобы сделать их солдатами вампирской армии.

Хелена кивнула.

- Да, он - потомок твоего старшего брата.

Никколо молчал пару минут, затем убрал выбившийся локон волос, упавший на лицо Хелене и произнес:

- Хорошо, но если он хоть пальцем тебя...

Позади Никколо появилась Симил, жующая шоколадное печенье, а ее платье было все в крошках.

- Забавно, что ты поднял эту тему. Поскольку, согласно судьбе, у Андруса появится еще шанс на любовь, даже потому что Рейна мертва. Не волнуйся, это не Хелена.

Никколо сердито посмотрел на Симил.

- Спасибо за пояснение. А теперь, Симил, если не возражаешь, мы тут пытаемся разговаривать.

Симил зашагала прочь, жуя печеньку.

- Ладно... но потом не говори, что я не предупреждала. Свадьба его сына и вашей дочери приблизится быстрее, чем вы это поймете, а платье подружки невесты для кита шить - занятие не из легких.

Никколо и Хелена с трудом сглотнули, понимая, что Симил пыталась им только что сказать. Будущий сын Андруса и ее малышка?

- Я его убью! - Никколо кинулся следом, но когда оказался на кухне, там уже было пусто.

Лишь эхо смеха Симил повисло в воздухе.

- Увидимся во время великого столкновения!

Конец книги!!!

Данная электронная книга предназначена только для личного пользования. Любое копирование, выкладка на других ресурсах или передача книги третьим лицам - запрещены. Пожалуйста, после прочтения удалите книгу с вашего носителя.

Заметки

[

←1

]

Magnifico (с итал.)- великолепно, отлично

[

←2

]

Buon - Хорошо

[

←3

]

Cristo sacro! - Боже мой

[

←4

]

Eccolo - вот..

[

←5

]

"un minuto" - на минутку

[

←6

]

Aquí(исп.) - Я здесь

[

←7

]

Espera(исп) - Подожите

[

←8

]

небольшая птица семейства утиных длиной 40—46 см, масса 550—675 граммов. Интересно, что у самцов аргентинской савки имеется пенис длиной 32-45 см (наличие пениса у птиц — редкое явление). Относительно размера тела пенис этой утки является самым большим среди всех позвоночных

[

←9

]

вид летучих мышей монотипного семейства Myzopodidae, встречающийся только на Мадагаскаре. Небольшой зверёк длиной тела 5,7 см, хвоста 4,8 см, весом 8—10 г. На основаниях больших пальцев крыльев и на подошвах задних конечностей у присосконога находятся сложные розеточные присоски, которые расположены непосредственно на кожном покрове

[

←10

]

Душа моя(ит.)

[

←11

]

Хорошо

[

←12

]

Фред МакФили Роджерс - американский педагог, пресвитерианский проповедник, автор песен, автор и телеведущий. Снимался в детском телесериале «Наш сосед Мистер Роджерс»

[

←13

]

(ит.)Живи сегодня!

[

←14

]

(ит.) Понимаешь?

[

←15

]

(ит.) Черт

[

←16

]

Клэм-чаудер, клам-чаудер англ. Clam chowder, от Clam — слово, применяющееся в США для обозначения любых пригодных в пищу двухстворчатых моллюсков, кроме мидий и устриц и, и Chowder — общее название нескольких видов традиционного американского супа, приготовленного из моллюсков и бульона

[

←17

]

Beyblade в оригинале Bakuten Shoot: Beyblade - японские комиксы, по которым сняли аниме о приключениях группы школьников, соревнующихся с помощью двух волчков («блэйдов») на круглом поле. Задача — вытолкнуть за пределы круга блэйд противника, используя скорость и массу блэйда..

[

←18

]

(анг.) slut machines

[

←19

]

(итал.) Хорошо. Спасибо.

[

←20

]

Интерстейт-80 (Interstate 80) - межштатная автомагистраль в Соединённых Штатах Америки, длиной 4666 км, проходит через всю территорию США с востока на запад

[

←21

]

6'3'' – 190 см

[

←22

]

Pop Rocks - патентованное наименование конфет, выделяющих газ во рту. Среди составных частей сахар, лактоза (молочный сахар), кукурузный сироп и вкусовые добавки. При растворении во рту происходит бурная реакция с выделением газа

[

←23

]

двигатель V-образная восьмерка производства завода Ford

[

←24

]

Текила — это один из самых популярных на сегодняшний день алкогольных напитков в мире, который отличается не только отличным качеством, но и неповторимым вкусом и восхитительным ароматом.Производить текилу начали сравнительно недавно, однако этот напиток имеет множество древних прародителей. Например, еще индейцы примерно в VII веке начали употреблять перебродивший сок голубой агавы. Назвали этот напиток "мескаль", сегодня он является самым близким родственником мексиканской текилы. Массовое производство и продажу настоящего качественного мескаля впервые начал дон Педро Санчес де Тагле, основавший в 1600 году завод неподалеку от городка под названием Текила

[

←25

]

Vergine Sacra! - Пресвятая дева Мария

[

←26

]

Лангобардское королевство — раннефеодальное государство, исторически последнее из так называемых варварских королевств, образовавшихся на территории Западной Римской империи.

Столицы: Монца, Павия, Милан

Дата основания: 568 г. от Рождества Христова

Дата Развала: 774 г. от Рождества Христова

[

←27

]

Византиийская империя, Византия, Восточная Римская империя — государство, сформировавшееся в 395 году вследствие окончательного раздела Римской империи, после смерти императора Феодосия I, на западную и восточную части.

Столицы: Константинополь, Сиракуза

Дата основания: 11 мая 330 г. от Рождества Христова

Дата Развала: 1453 г.

[

←28

]

лига - мера длины в испано-американских странах, равная 4,19 км

[

←29

]

Super 8 — 2187 отелей в Бразилии, Канаде, Китае, Македонии, США, Саудовской Аравии. В 1974 году компания Super 8 начала осуществлять свои мечты с открытием первого отеля в городе Абердин (штат Южная Дакота), одна ночь в котором стоила всего 8.88 долларов. Это и стало первой ""супер""-точкой назначения. И с этим скромным предложением, но широкой душой, компания начала искать другие места, чтобы сделать их ""супер"". Super 8 исколесила всю Америку, оставив за собой знаки, на которых была написана эта цена. Знаки, которые показывали, что этот путь был открыт для всех. И теперь этот знак стал известен, находясь более чем в 2100 местах Соединённых Штатов и Канады

[

←30

]

Клингоны - вымышленная инопланетная цивилизация гуманоидов-воинов из научно-фантастической вселенной «Звёздного Пути»