КЭТИ. Джефф, дорогой, это не тост, а лекция. Фред, чего-нибудь повеселей и попроще ты нам не скажешь?
ФРЕД. Скажу. С новым годом всех! С новым счастьем!
Вечер того же дня. ДЖЕФФ ищет что-то в комнате, выдвигая и осматривая ящики шкафа и тумбочек. Входит КЭТИ.
КЭТИ. Ты один?
ДЖЕФФ. Нет. Сам с собою.
КЭТИ. Ладно, ладно. А где кто?
ДЖЕФФ. Фред пошел домой. Сказал, что после такой вечеринки ему две недели отдыхать надо. Кэвин и Фелиция играют в шахматы на террасе. Стив обнаружил прокол на заднем колесе нашей машины. Он в гараже.
КЭТИ. А где Элси?
ДЖЕФФ(взглянув неодобрительно). Тоже на террасе. Дышит воздухом.
КЭТИ. Ясно. Ты что-то ищешь?
ДЖЕФФ. Гаечные ключи.
КЭТИ. Ты их обычно не держишь дома.
ДЖЕФФ. Я-то нет. Но в гараже, оказывается, Кэвин наводил порядок. Значит, теперь они могут быть где-угодно. Ну, конечно! Вот же они! (Забрав ключи, направляется к выходу.)
С террасы в дом входит ЭЛСИ.
ЭЛСИ. Миссис Купер, как хорошо, что вы здесь. Мне так не хотелось уезжать, не поблагодарив вас. Спасибо, что вы пригласили меня остаться. Я замечательно провела время.
КЭТИ. Вопреки всем недоразумениям.
ЭЛСИ. Ну что вы! Если они и были, это тоже своего рода развлечение.
КЭТИ. Элси, Стив и отец уже почти починили колесо. Еще несколько минут, и машина будет на ходу. Пусть доктор Купер отвезет тебя домой.
ЭЛСИ. Да я и автобусом отлично доберусь.
КЭТИ. В это время они здесь раз в час ходят. Придется ждать на остановке. Ну, я прошу тебя. Побудь еще немного. Лучше расскажи мне о себе. От мужа я слышала, что ты одна из лучших его учениц.
ЭЛСИ(улыбается). Доктор Купер — замечательный человек. Но я при всем желании не могу поверить, что он сказал это.
КЭТИ. Почему, Элси?
ЭЛСИ. Потому что я плохая студентка. Вполне возможно, что я провалюсь на каком-нибудь экзамене и мне не дадут диплом.
КЭТИ. Нет, нет — не провалишься. Зачем ты так говоришь?
ЭЛСИ. Да вы не беспокойтесь: меня и саму это не слишком расстроит. В конце-концов, каждому свое. (Смеется.) У меня еще есть брат и сестра. Брат — доктор философии, а сестра профессор-византолог. У них много научных трудов. Правда, детей нет. Наверное, времени не хватает.
КЭТИ. Но если ты не хочешь учиться, чем же ты будешь заниматься?
ЭЛСИ. Я бы нашла себе какую-нибудь работу. Собственно, прошлым летом я так и поступила. Но отец был против.
КЭТИ. А что за работа?
ЭЛСИ. В интернате для отсталых детей, в Хиллкресте. Называлось это специалист по психологической помощи. Но на самом деле, я просто с ними играла — и все.
КЭТИ. А может, у тебя самой была какая-то душевная травма?
ЭЛСИ. Почему-то все так думают. Да вовсе нет! Вы даже представить себе не можете, какие эти дети хорошие и ласковые. Как они благодарны каждому, кто с ними хотя бы поговорит по-доброму… Я пыталась объяснить это отцу, но он мне так ответил: «Как я вижу, вся твоя работа заключается в том, чтобы сюсюкать и поднимать печенье, которое они без конца роняют». Помню, я ужасно расстроилась.
КЭТИ. Ну и зря. Слова мужчин, даже самых близких, нельзя принимать абсолютно всерьез. Понимаешь, у них мозги так устроены. Мужчины очень любят выглядеть дальновидными и потому часто бывают близорукими.
ЭЛСИ. Там мальчик был, Том… Лет шести или семи… Он очень плохо говорил. Слова знал, но молчал все время. А я с ним разговаривала, будто и не замечаю, что он мне не отвечает. И так — несколько недель. А там иногда действительно устаешь. Вот как-то сижу я, совсем голову повесила. И тут подходит ко мне Том, постучал по коленке и говорит: «Это вам, леди». Знаете, что он мне тогда подарил? Пробку от бутылки. Она у меня и сейчас хранится. Да я ему сто раз могу печенье с полу поднять после этого.
Слушая ЭЛСИ, КЭТИ смахивает слезу.
ЭЛСИ. Ой, что вы, миссис Купер? Это я вас так расстроила своими рассказами.
КЭТИ. Да нет, Элси, нет. Это я о своем подумала. (Старается говорить весело.) Знаешь, если бы я была мужчиной, я бы, наверное, в тебя влюбилась.
ЭЛСИ(смеется). Вы — мужчиной? Ну, нет, миссис Купер, я не согласна на эту жертву. У вас такая хорошая семья. Замечательные сыновья. А ваш муж…
КЭТИ. Про него, Элси, я и сама все знаю.
Входит ДЖЕФФ.
КЭТИ. Джефф, Элси собралась ехать. Почему бы тебе не подбросить ее до дома?
ДЖЕФФ. Как-то неудобно говорить при студентке, но мне после виски лучше не садиться за руль. А вот Стив, я уверен, сделает это без лишних уговоров. Вон он идет!
СТИВ(входит). Вот удивительно: люблю запах бензина. Так бы сидел в гараже и нюхал.
КЭТИ. Стиви, отвезешь Элси домой?
СТИВ. Нет проблем! По дороге молодость вспомним. (Зовет.) Фил, поедешь с нами прокатиться?
ФЕЛИЦИИ(на секунду показывается с террасы). Не могу, сейчас это будет похоже на бегство. На доске очень важный момент: меня окружают! До свидания, Элси, увидимся.
КЭВИН. Чао, Элси! Заскакивай как-нибудь ко мне, когда дома никого не будет!
Все смеются, а потом СТИВ И ЭЛСИ уходят. Джефф оглядывает комнату.
КЭТИ. Виски ищешь? Я отнесла на кухню. (Надевает плащ у выхода.)
ДЖЕФФ(насторожился). Ты уходишь?
КЭТИ. Пойду прогуляться.
ДЖЕФФ. Это куда?
КЭТИ. Дойду до угла, а там решу куда — налево или направо.
ДЖЕФФ. Ну-ну…
КЭТИ. А в понедельник, Джефф, я уеду отсюда.
ДЖЕФФ. Навсегда или на время?
КЭТИ. Я вернусь, когда ты приведешь свои чувства в порядок.
ДЖЕФФ. С ума можно сойти! Поневоле сопьешься. И куда ты собралась?
КЭТИ. Я уеду к брату. Он будет рад моему приезду, и никаких вопросов не возникнет.
ДЖЕФФ. Да не пущу я тебя!
КЭТИ. А как ты меня остановишь? Силой?
ДЖЕФФ. Знаешь, в чем ты сейчас действительно нуждаешься? В хорошей трепке!
КЭТИ. У меня нет человека, который мог бы мне ее устроить. (Уходит.)
Джефф остается один в глубокой задумчивости. С террасы появляются ФЕЛИЦИЯ и КЭВИН.
КЭВИН. Па! (Не получив ответа, зовет громче.) Эй, па!
ДЖЕФФ. Извините, я задумался. Как шахматы?
КЭВИН. Слушай, ты должен сыграть с Фил партию. Она по сравнению со мной слишком сильный игрок.
ДЖЕФФ. Последний раз, когда мы играли, это ты был для меня слишком сильным.
ФЕЛИЦИЯ. Да вовсе я не такая уж шахматистка. Просто Кэвин ведет себя как джентльмен и поддается мне.
КЭВИН. Па, а где мама?
ДЖЕФФ. Пошла прогуляться.
КЭВИН. Ну ладно, тогда схожу-ка и я к моему старому другу Лорри. Вы тут без меня не скучайте. (Уходит.)