Выбрать главу

появление Альбера и леди Амилен. Однако сейчас

Вы здесь, чему я несказанно рад. Поспите еще

немного, Видана, в наступающем дне у нас будет

много дел и встреч, — с этими словами он

поднялся, кресло оказалось у окна, а лорд покинул

комнату.

* * *

После обеда меня пригласили в кабинет лорда

Мордерата, где за столом уже сидели вчерашние

лорды. Я заняла место напротив них и

приготовилась к чему угодно, но только не к тому, что последовало.

— Итак, леди Тримеер, поведайте, что вы с

адептом планируете делать дальше? — спросил

лорд Пэйн, а его компаньон смотрел через меня и, как я догадалась, считывал все возникающие мысли

в моей голове.

— Так получилось, что сейчас пути ведут нас

в Дальнее Королевство, а затем нужно найти место, где закопали ведуна, пропавшего одиннадцать лет

назад в Фоксвиллидж. Мы встретили его в

лабиринте.

— Видана, мне показалось или у Вас

действительно есть что-то, что подтверждает, что

лорд Виллистерн и пропавший Шарль Даргер —

одно и то же лицо? — лорд Карен был первой

скрипкой, и это хорошо чувствовалось.

— А можно я вначале спрошу? Спасибо. Что

там с настоящим Ларсом Бахруа? И как дела с

Алексиной? — спрашивая, я повернула голову к

лорду Мордерату и увидела его одобряющую

улыбку.

— Докладываю, напарница. Ларс Бахруа с

самого начала оставался в доме родителей под

хорошей охраной. Лорд Делагарди благодарен Вам

за спасение девочки-хамелеона, но уверен, что он

сам все скажет при личной встрече и с большим

удовольствием, — поведал он и уточнил, — так

откуда Алексина появилась в семье Гобби?

— Она родная и единственная внучка Шарля

Даргера, лорд Гиен, унаследовавшая его дар —

хамелеонство. Он не знал о рождении дочери, но

дело в том, что я рассказала лорду Виллистерну

историю о том, как новорожденная девочка

оказалась в приемной семье и как ее выкрали. Вы

бы видели его реакцию. Не по этой ли причине

лорд так желает со мной пообщаться?

— Алексина… — прошептал лорд, впившись

глазами в мое лицо, — это же имя покойной матери

лорда Даргера. Но как ты узнала?

— И чтобы я делала без лорда-оборотня? Это

Трибоний раскопал важные детали, а я только

сопоставила их с историей, что услышала в доме

владельца книжного магазинчика, супруга которого

является сводной и молочной сестрой Шарля

Даргера. Все частички картины сложились, и она

прояснилась.

— И Вы знаете, Видана, кто мать дочери

Шарля Даргера? — поинтересовался лорд Пэйн, и я

кивнула. — Более чем уверена, что это леди

Моргана, знаменитая в высших кругах империи

некромантка.

И неожиданно лорды расхохотались, да так, что лорд Карен достал носовой платок и начал

вытирать слезы.

— Это та самая, что падает в обморок, когда

нечего сказать? — отсмеявшись, спросил он. —

Однако плату за свои услуги берет такую, что впору

алмазные копи заводить, чтобы оставаться ее

клиентом. Гиен, а за кого собралась замуж леди

Моргана?

— Я уже дал задание главному редактору

«Дамского

угодника»,

и

он

должен

не

сегодня-завтра отправить к ней Алису Гоцци. Эта

леди вытащит из некромантки-шарлатанки всю

информацию.

Вот

только

если

это

лорд

Виллистерн, как предположила Видана, то мне не

совсем понятно, зачем ему это? Столько лет

прошло.

— Месть. Мне кажется, это будет месть, —

сказала я, вспоминая лицо лорда Виллистерна в

трактире. — А что бы вы предприняли, лорды, если

бы неожиданно узнали, что когда-то у вас родилась

дочь, но вас с ней не познакомили. А потом она

постаралась разыскать вас и с болью узнала, что

поздно, и назвала свою новорожденную дочь

именем вашей матери, своей бабушки, которую

никогда не видела, потому что та погибла молодой.

Дочь умерла, а внучку — это единственно родное

существо — выкрали в возрасте трех лет только

потому, что она унаследовала дар, ваш дар, чтобы

использовать в качестве расходного материала. И

виной всему та, что когда-то родила дочь и отдала

малышку в другую семью, скрыв от отца факт ее

появления.

— Может быть, может быть, — задумчиво

кивнул лорд Карен и, глядя на меня, — когда вы с

юношей собираетесь отправиться в Дальнее