Выбрать главу

– Боюсь, я не могу остаться, – быстро проговорил он.

Фиона ахнула:

– Но вы только что пришли.

– Да. Но меня зовет долг, – сказал он, намеренно уклончиво. – Уверен, вы меня поймете.

Но ее безутешное выражение лица говорило о том, что она ничего не поняла.

– Конечно, понимаем, – заверила его миссис Хартли. – Вы граф, и у вас, должно быть, много обязанностей. Мы бы никогда не осмелились помешать вам их выполнять. – Она бросила угрожающий взгляд на падчериц, молча запрещая им возражать.

– Но я хотел бы пригласить вас к себе, – сказал Грэй, – на следующей неделе. Начиная с понедельника я устраиваю небольшой прием в моем загородном поместье. Я был бы рад, если бы вы и ваша семья присутствовали. Я также буду рад видеть вашу подругу леди Каллахан и ее дочь.

У миссис Хартли отвисла челюсть:

– Домашний прием? – Она повернулась к падчерицам и улыбнулась так, будто не могла поверить, что им так повезло. Она повторила: – Домашний прием. В загородном поместье графа Рэйвенпорта.

– Не смогу предложить вам особенных удобств, – предупредил он. – Дом ремонтируется. Я восстанавливаю его в основном ради моей бабушки. Она жила там, когда была девочкой, и с нежностью вспоминает былую обстановку и природу вокруг.

Почему, черт возьми, он делится своими личными делами с Хартли? Он закрыл рот, прежде чем рассказать все сентиментальные детали. Никто не должен знать, что здоровье его бабушки, а точнее, ее зрение, ухудшается. Или что врач пригрозил, что она ослепнет в течение двух лет. Или что Грэй был полон решимости вернуть дому былое великолепие, пока она еще может его увидеть.

Будь он проклят, если последнее, что она увидит в доме своего детства, это стены с треснувшей штукатуркой и окна, в которые не проникает свет из-за разросшегося плюща. Она должна полюбоваться на блестящий мрамор, сверкающее стекло и ухоженные газоны – она это заслужила. Хотя бы это он сможет для нее сделать.

Глаза миссис Хартли увлажнились, как будто это приглашение тронуло ее до глубины души:

– Для нас с дочерями большая честь присутствовать на приеме в вашем доме, лорд Рэйвенпорт.

– Отлично. Завтра сообщу вам все детали. Пора уходить. Я с нетерпением жду встречи с вами на следующей неделе.

– На следующей неделе? – вырвалось у Фионы. – Я надеялась, что мы сможем раньше насладиться вашим обществом.

– Фиона! – еле слышно одернула ее мачеха.

Тогда вперед выступила младшая сестра Хартли, заламывая руки.

– Возможно, мы увидимся в городе до приема. На балу или званом вечере. Может быть, в опере, – сказала она отчаянно.

– Сомневаюсь, – ответил Грэй. Даже если бы он хотел посещать такие мероприятия, а он не хотел, теперь каждая минута нужна была ему для того, чтобы сделать усадьбу хотя бы пригодной для проживания.

Он слегка поклонился и бросил последний взгляд на Фиону, о чем сразу пожалел.

Ее щеки порозовели, а глаза пылали неудовольствием. Она хотела, чтобы он публично ухаживал за ней. Она хотела стремительной помолвки.

Но ничто из вышеперечисленного он делать не собирался, и она не должна ожидать от него большего.

Потому что он не мог дать ей большего.

Если остался хоть один маленький уголок его сердца, который не покрылся льдом, то в нем жила его бабушка. И чем скорее мисс Фиона Хартли поймет, что с ним ничего не выйдет, тем лучше для нее.

Глава 6

Мачеха Фионы настояла на том, чтобы обновить несколько платьев Фионы и Лили перед приемом у графа. Матушка утверждала, что ни одно из них не подходило для такого многообещающего случая, и, хотя ей бы очень хотелось заказать новые гардеробы для всех них до праздника, время, увы, не позволяло. К большому огорчению матушки, они вынуждены были довольствоваться слегка перешитыми платьями.

Фиона и Лили напрасно пытались убедить матушку в том, что их платья вполне приемлемы – этим они только расстроили ее. Она упала на диван в гостиной и прижала тыльную сторону руки ко лбу. Затем произнесла дрожащим голосом:

– Такие возможности, как эта, подворачиваются нечасто. Мы не должны их упускать. – Затем она бросила в сторону Фионы укоризненный взгляд, понять который было несложно: не проворонь шанс удачно выйти замуж, потому что он может оказаться первым и последним.

Фиона не нуждалась в напоминаниях. Она прекрасно понимала важность приема для Лили, для нее самой и ее семьи. Даже если причина, по которой она хотела выйти замуж за графа, сильно отличалась от той, которую имела в виду ее матушка.

Больше всего на свете ее мачеха жаждала респектабельности, статуса и признания в обществе. Выгодная партия для Фионы подняла бы их семью в глазах света.