Выбрать главу

Фиона постучала ногтем по блестящему красному дереву стола в полной решимости действовать дальше. Но как же заговорить о браке – они ведь едва знакомы?

Пожав плечами, она окунула перо в чернила и позволила ему заскользить по бумаге.

Дорогой лорд Рэйвенпорт,

мы не были официально представлены друг другу, но Вы можете помнить меня по балу в Милбруке, где я споткнулась во время котильона и рухнула на музыкантов, сбив со стула скрипача. Как насчет того, чтобы пожениться и провести вместе всю оставшуюся жизнь?

Кажется, слишком откровенно. И чересчур прямолинейно. Мисс Хэйвинкл была бы шокирована неприличным поведением Фионы. Хотя мысль о том, чтобы шокировать бывшую директрису, слегка подняла Фионе настроение, такое письмо не подойдет. Вздохнув, она выбросила его в мусорное ведро, достала из ящика стола чистый лист бумаги и начала писать заново.

Она приняла самый вежливый и деловой тон, учитывая довольно дерзкий характер своей просьбы.

Дорогой лорд Рэйвенпорт,

я пишу Вам с необычным, но вполне искренним предложением. После долгих размышлений я пришла к выводу, что нам обоим было бы выгодно пожениться. У меня очень большое приданое, которое, я уверена, вам пригодится. Кроме того, я обещаю быть очень нетребовательной женой. Вы свободны преследовать собственные интересы, более того, я буду этому рада.

Все, что я прошу взамен, это оставить мне небольшой участок земли с коттеджем в Корнуолле, пять тысяч фунтов стерлингов для собственного пользования и выделить разумное ежегодное пособие. Эти деньги я буду тратить, как мне заблагорассудится, без каких-либо объяснений или вмешательства с вашей стороны.

У меня есть одна последняя просьба. Мы должны пожениться в течение двух недель. Я понимаю, что это может показаться опрометчивым, но поскольку наш союз – это просто формальность, я не вижу причин для задержки. Пожалуйста, рассмотрите мое предложение и ответьте при первой же возможности.

Искренне Ваша,

мисс Фиона Хартли.

Наконец, она была вполне довольна результатом. И все же у нее дрожали руки, когда она складывала письмо и плавила сургуч для печати.

После отправки письмо уже не вернуть; сказанного не воротишь. Невозможно узнать, как лорд Рэйвенпорт отреагирует на предложенную ею сделку. Он может рассказать об этом всем своим друзьям и сделать ее посмешищем в свете или же не пожелать удостоить ее предложение ответом. Но это был единственный доступный ей способ избавить ее сестру, Лили, от невыносимых насмешек и боли. У Фионы не было выбора.

Услышав стук в дверь спальни, она испуганно вздрогнула и быстро спрятала письмо в складках юбки.

– Войдите, – сказала она, пытаясь изобразить непринужденный тон. Ее бойкая горничная, Мэри, ворвалась в комнату, и Фиона выдохнула.

– Простите за вторжение, мисс Фиона. Мисс Кендалл пришла с визитом. Они с мисс Лили в гостиной и с нетерпением ждут вашего общества.

– Пожалуйста, скажи им, что я сейчас спущусь. Мне нужно несколько минут, чтобы… Подумать о своем абсолютно безумном плане. Смириться с будущим, которое включает в себя прежде всего холодный брак без любви… чтобы закончить письмо.

Горничная разложила свежеприготовленное постельное белье на кровати под камчатным покрывалом:

– Я с радостью им передам. Но ваша сестра не отличается терпением. Не удивляйтесь, если она настоит на том, чтобы самой подняться за вами. – Мэри прислушалась к шуму за дверью и поцокала языком: – Увы, звучит так, как будто они с мисс Кендалл уже направляются сюда.

О боже. Фиона вскочила с кресла и сунула письмо Мэри в руки, чтобы не передумать.

– Пожалуйста, убедись, что его доставят немедленно. Дело очень важное, – сказала она, – и требует предельной осторожности.

Не успела горничная ей ответить, как в комнату ворвалась Лили, а за ней и несчастная Софи. Уперев руки в узкие бедра, Лили прищурилась на Фиону:

– Вот ты где. Почему ты прячешься в своей комнате в такой чудесный день? Мы с Софи отчаялись ждать, когда ты появишься, а нам ведь еще столько всего надо подстроить перед сегодняшним балом.

– Подстроить звучит довольно зловеще, – мягко сказала Софи. – Может быть, ты имела в виду устроить?

– Нет, нет, я имела в виду именно подстроить. – Лили раздвинула тяжелые бархатные шторы и подозрительно посмотрела на Фиону и ее горничную. – Мы не вовремя?