- Расскажи подробнее, - потребовал он.
Тасайо передал шлем одному из слуг, взъерошил прилипшие ко лбу волосы и принялся расстегивать краги на перчатках, не прекращая повествования.
- Мы опять получили донесение от членов клана, к которому принадлежит Мара. Они считают, что полностью истребить ее род будет нелегко, но если уж такое случится, они не станут возмущаться, дабы не навлечь на себя наш гнев.
Из боковой ниши послышался глуховатый голос Инкомо:
- А ведь Барули Кеотара говорил то же самое, мой господин. - Вопреки своему обыкновению, Десио не оборвал первого советника, и тот продолжал: - Клан Хадама распался на мелкие группировки. Они передрались между собой и уже не могут действовать единым фронтом. Им не с руки вступать в противоборство с Хонсони, и все же осторожность нам не помешает. Нужно воспрепятствовать их объединению. Есть все основания полагать, что в решающую пору они отбросят личные амбиции и по первому зову Мары явятся ей на помощь. Тогда и нам придется поднимать весь клан Хонсони.
- Столкновения такого масштаба не обходятся без вмешательства Ассамблеи магов, - заметил Тасайо. - Это нас погубит. Стало быть, мы должны действовать с оглядкой. После того как Мара и ее отпрыск будут уничтожены, члены клана Хадама начнут цокать языками и сокрушенно кивать, но не посмеют возвысить голос. Ты согласен?
Десио поднял руку, чтобы ему не мешали размышлять.
Инкомо не мог нарадоваться, что его господин наконец-то проявляет зрелость. Не иначе как сами боги послали к нему Тасайо, чтобы тот придал неопытному властителю уверенности и здравого смысла.
Десио научился смотреть в корень.
- Определил ли ты срок, когда мы расставим свой капкан?
Ухмылка Тасайо походила на оскал молодого сарката.
- Это можно будет сделать раньше, чем я предполагал. Но позже, чем хотелось бы. Пусть шпионы Акомы донесут своей госпоже, что мы готовим нападение на ее проклятые караваны с грузом шелков.
- Разумно, - кивнул Десио. - Мы и так пострадали, когда из-за этой выскочки поднялась сумятица на шелковых торгах. Советники Мары не усомнятся, что мы собираемся вернуть себе потерянные прибыли.
- Значит, ты позволяешь распространить слухи о скором нападении "разбойников"?
Прежде Десио на радостях захлопал бы в ладоши, но теперь он сосредоточенно наморщил лоб:
- Отрядов пехоты будет недостаточно. Распусти слухи, что мы также готовим флотилию к спуску на воду. Если хадонра Акомы вздумает сплавлять грузы по реке, дай ему понять, что от разбойников все равно не уйти.
- Само собой разумеется, мой господин! - Тасайо мог больше не притворяться, что поражен дальновидностью правителя. - Кейок для отвода глаз отправит по главной дороге пустой караван и пошлет с ним надежную охрану, а сам с горсткой людей поведет небольшой маневренный обоз через земли Тускалоры.
- Там-то ты его и прихлопнешь? - сообразил Десио.
Тасайо подал знак рабу-посыльному, и в зал вошел оруженосец с тяжелым свитком пергамента в руках. Совершив ритуальные поклоны, он опустил свиток на пол, и слуги точно по команде кинулись его разворачивать.
Вынув меч, Тасайо провел острием по извилистой голубой линии, изображавшей реку Гагаджин.
- По выходе из Сулан-Ку караванщики отправятся на юг по Великому речному пути или же перегрузят товар на баржи. Мара обставит прохождение ложного каравана с большой помпой и не рискнет отправлять настоящий груз лесом в непосредственной близости от него. Вот здесь, - острие меча оставило царапину на обозначении развилки у южных границ Акомы, - Кейок свернет по горной дороге в сторону Тускалоры, переберется через болота, а оттуда - прямиком в Джамар, к южным рынкам.
Склонившись над картой, Десио полюбопытствовал:
- Ты настигнешь его в предгорьях?
Тасайо указал мечом точное место:
- Вот в этой теснине. Мы возьмем его в клещи с двух сторон. Если Красный бог будет к нам милостив, ни один из воинов Акомы не уйдет живым.
Десио подумал, шевеля пухлыми губами.
- Не исключено, что Мара оставит военачальника при себе, в усадьбе. Что, если на месте Кейока окажется Люджан, командир авангарда?
Тасайо только пожал плечами.
- Возможно, Мара кое-что смыслит в торговых делах, но она никогда не возьмет на себя смелость отдавать приказы командирам. На кого ей рассчитывать, кроме Кейока и Люджана? На полуслепого старца или на пару желторотых выскочек? Она примет единственно разумное решение: поставит проверенных офицеров на охрану караванов, а свои владения поручит заботам чо-джайнов.
Но Десио не удовлетворился такими объяснениями:
- Надо бы для верности разделаться и с Люджаном.
Его затея не вызвала у Тасайо особого интереса.
- К чему нам лишние сложности? Солдаты Мары будут начеку; даже опытный убийца вряд ли доберется до их командира.
- А что, если... - Десио поднялся с подушек и присел на корточки, чтобы лучше видеть карту. - Что, если наш юный командир авангарда примчится на помощь своему военачальнику?
Тасайо вытаращил глаза:
- Что ты имеешь в виду, господин?
Десио был несказанно рад, что ему наконец удалось хоть чем-то удивить брата.
- Мы "внезапно" разоблачим одного из шпионов Акомы, передадим его в руки палачей, чтобы те слегка попортили ему шкуру и убедили в серьезности наших намерений, а сами при нем как бы невзначай проболтаемся о расставленной ловушке. Когда Кейок уйдет подальше от усадьбы, мы позволим шпиону бежать. - Десио выпрямился во весь рост и ткнул в карту большим пальцем ноги. - Где-то здесь, к югу от Сулан-Ку, наш беглец встретится с обозом Люджана. К тому времени доблестный командир авангарда уже будет вздрагивать от каждого шороха. Услышав, что над Кейоком нависла смертельная опасность, он ринется ему на помощь. - Выдержав паузу, правитель самодовольно заключил: - Когда придет подмога, Кейок уже будет покойником, а Люджан угодит прямо в засаду.
Тасайо поджал губы, что выражало серьезные сомнения.
- Это весьма рискованный план, мой господин. Убрать Кейока с жалкой горсткой людей будет нетрудно, но ведь Люджан приведет с собой три роты, каждая по сто с лишним воинов, готовых к бою.
Но Десио не желал слушать никакие возражения:
- Если даже Люджан окажется нам не по зубам, что из этого? Мы спокойно уберемся восвояси, кости Кейока останутся гнить в земле, а новоявленный военачальник Акомы никогда не смоет с себя такой позор. - Правитель назидательно поднял палец. - Зато если повезет, мы одним ударом прихлопнем двоих. Ради такого дела стоит пойти на риск.
- Осмелюсь заметить... - начал Тасайо.
- Действуй! - отрезал Десио, а затем, успокоившись, повторил свой приказ с горделивым достоинством: - Действуй, брат.
Тасайо склонил голову и направился к двери; следом заспешил оруженосец, не успев даже прихватить карту. Десио подозвал к себе Инкомо:
- Сейчас у меня время занятий с телохранителем, потом я приму ванну. Пусть хадонра через час направит ко мне прислужниц. А после можно будет и пообедать.
Такие распоряжения впору было отдавать камердинеру; Десио и не подумал, что больно задел самолюбие первого советника.
Властитель Минванаби поднялся со своего возвышения. Рабы принялись взбивать примятые подушки и убирать подносы с остатками яств. Военачальник Ирриланди, покачивая оранжевым плюмажем, ненавязчиво следовал по пятам за своим повелителем.
Задержавшись в зале, где оставались только рабы и слуги, Инкомо склонился над обширной картой. Потом он поставил одну ногу на провинцию Лаш, а другую - на границу владений Акомы.
- Если Люджан круглый дурак, тогда наш властитель просто гений, - пробормотал он себе под нос. - Но если у Люджана есть голова на плечах, тогда... - Инкомо прищурился. - Не упрямился бы наш молодой господин, слушал бы, что ему советуют...
- У нас, кажется, возникли сложности, - прозвучал у него над ухом резкий голос.
Инкомо вздрогнул от неожиданности: Тасайо подкрался тихо, как тень.
- Какие сложности, господин?
Вместо ответа Тасайо указал на карту:
- Я вернулся за этим.
С величайшей осторожностью, словно шагая по яичной скорлупе, Инкомо сошел с расстеленного пергамента. Тасайо явно был вне себя; если он и собирался дать какие-то разъяснения, понукать его было опасно.