— Да, на черную мессу, — пояснил Фрост.
— На что? — недоверчиво переспросил О’Хара.
— На черную мессу, Майк, — повторила Бесс.
— А что это такое?
— Ну, понимаешь… — начал Фрост. — Это такая штука… — Он пожал плечами. — Черт его знает, честно говоря.
— Это специальный религиозный обряд, — вмешалась Бланш Карриган. — Его корни уходят глубоко в язычество и сохранились до сих пор, несмотря на века христианства. Эти люди поклоняются силам природы…
— Что? — засмеялся О’Хара. — Так вы хотите показать нам психов, которые едят землю, целуют деревья и все такое?
— Майк, — строго сказала Бесс.
— О, пардон, я никого не хотел обидеть. Но это довольно забавно звучит — поклоняться силам природы.
— Вы все поймете, когда увидите церемонию, — сказала Бланш Карриган.
— Профессор Уэллс часто брал меня с собой на такие обряды, и я на месте постараюсь объяснить вам, что происходит.
— Так профессор тоже был древопоклонником? — спросил О’Хара таким наивным голосом, что Фрост не сдержал улыбку.
— Заткнись, Майк, — хлопнул он его по плечу. — Эти люди не целуют деревья. Правда, Бесс?
— И ты тоже заткнись, — ответила женщина. Ехать пришлось довольно далеко, за город. Высотные здания постепенно сменились небольшими коттеджами, а потом по обеим сторонам шоссе потянулся густой темный лес. Опустив стекло в дверце, Фрост мог слышать, как стрекочут во мраке сверчки и покрикивают ночные птицы. Все это действовало на него успокаивающе и умиротворяюще.
— Как чудесно, — шепнул он на ухо Бесс, наклоняясь к ней. — Пожалуй, я и сам стану поклоняться силам природы.
Женщина сжала его руку и ничего не ответила.
— Послушай, Бесс, — начал О’Хара, сидевший спереди.
— Что, Майк?
— Ты сказала, что собираешься снимать фильм об этих сатанистах. Так ты думаешь — это все существует в действительности?
— Я думаю, что что-то в этом есть. Но насколько эти люди настоящие почитатели дьявола, нам как раз и предстоит выяснить.
— Одно могу сказать, — вмешался Фрост, — те ублюдки, с которыми мне сегодня довелось иметь дело, были самые что ни на есть настоящие. И мечи у них настоящие, и огонь.
— Тебе надо выбросить подальше эту твою хлопушку, Хэнк, — сказал О’Хара, — и обзавестись мужским оружием. Вот, посмотри на мой “Магнум”. Стоит только всадить в кого-нибудь пулю из него…
— О, прошу вас! — взмолилась Бланш Карриган. — Неужели нельзя говорить ни о чем другом, кроме убийств и смерти?
— Конечно, — смутился О’Хара. — Извините. — Он прокашлялся, словно раздумывая, что бы такое сказать, а потом спросил: — Ну, и далеко еще до места этого сборища?
— Нет, уже скоро. Правда, мы немного опаздываем. Посмотрите.
Женщина указала рукой вправо.
Фрост взглянул в этом направлении и увидел стоявшие на обочине примерно три десятка автомобилей. Тут были самые разнообразные машины — подержанные старые фургоны и престижные европейские модели, дешевый японский ширпотреб и роскошный роллс-ройс ручной сборки.
— В последнее время многие совершенно разные по положению люди нашли смысл жизни в этих обрядах, — пояснила Бланш Карриган, сворачивая с шоссе на проселочную дорогу. — Теперь они неотделимы от культа природы, здесь они как бы сливаются с нею.
— Я вообще-то думал, что это развлечение для богатеньких, — заметил О’Хара.
Бланш остановила машину рядом с серым мерседесом и выключила двигатель.
— Нет, — сказала она. — И это вовсе не развлечение. По-моему, таким образом постепенно меняется мировоззрение нашего общества. Люди стремятся возвратиться к прежним ценностям, как духовным, так и материальным. Те, кого мы сейчас увидим, уже выбрали свой путь. И таких немало по всему миру.
Женщина хотела вылезти из машины, но агент ФБР ее опередил.
— Я открою дверцу, мисс Карриган, — галантно предложил он.
— Называйте меня Бланш, — негромко сказала секретарша профессора Уэллса.
Ее лица не было видно в темноте, но Фрост почему-то решил, что она покраснела.
— Хорошо, Бланш, — безропотно согласился О’Хара. Не желая на фоне всеобщей любезности выглядеть хамом, Фрост поспешил открыть дверцу Бесс, но она уже успела сделать это сама и теперь стояла возле машины, разглаживая юбку. Капитан остановился рядом с ней.
— У тебя все время проблемы с юбкой, — сказал он с легким укором. — Не пора ли…
Внезапно он замолчал и повернул голову, услышав шаги. К ним подходил человек в черном балахоне с капюшоном и факелом в руке. Его лица не было видно, лишь в глазах отражались блики пламени.
— Добрый вечер, мисс Карриган, — сказал он радушно. — Это ваши друзья?
— Да, это вы, Харольд?
— Я, мисс Карриган. Мы уже слышали о пожаре в доме профессора Уэллса. Мне очень жаль. Надеюсь, он поправится. Как его самочувствие?
— Пока неважно, Харольд, — вздохнула Бланш Карриган. — Но надежды терять не стоит. Познакомься, это мистер О’Хара из…
— Министерства внутренних дел, — быстро вставил ирландец. — Мы готовим специальный доклад о различных явлениях культуры, феноменах, так сказать…
— Моя фамилия Фрост, — представился капитан, протягивая руку. — А эта молодая леди — мисс Столмен.
Харольд пожал его ладонь и с интересом посмотрел на Бесс.
— Вы, кажется, работаете на телевидении?
— Да, но сегодня я без камеры, — улыбнулась женщина. — Пока собираю предварительные сведения. Харольд кивнул.
— Профессор Уэллс предупреждал, что пригласит вас на нашу церемонию. Мне очень приятно видеть вас всех здесь. А теперь, пожалуйста, следуйте за мной. Обряд сейчас начнется. И смотрите под ноги, тропинка довольно неровная.
Человек с факелом медленно двинулся в лес, Фрост задержался, пропуская вперед Бланш Карриган и О’Хару. Когда агент ФБР поравнялся с ним, капитан шепнул:
— Эх ты, грамотей. Надо говорить феномен. Ударение не там.
О’Хара бросил на него взгляд через плечо.
— Я маскировался, умник. Где ты видел грамотного сотрудника Министерства внутренних дел?
— Ты всегда выкрутишься, — махнул рукой Фрост.
Бесс тронула его за плечо, призывая поторопиться, и капитан зашагал по тропинке вслед за ирландцем. Пройдя немного, он пропустил женщину вперед и на всякий случай пощупал рукоятку браунинга, который лежал в кобуре под мышкой.
Бесс заметила это движение и шепнула тихонько, тfк чтобы не услышал Харольд:
— Расслабься.
— Я расслаблен, — буркнул Фрост, сжимая и разжимая кулаки. — Я совершенно расслаблен. Так расслаблен я еще никогда в жизни не был. Если бы я сказал тебе, насколько…
— Ладно, — усмехнулась Бесс. — Я тебе верю.
— Нет, не веришь, — упрямо сказал капитан. — Я сам себе не верю.
Наконец деревья начали редеть, и вскоре они увидели отблеск большого костра, горевшего на какой-то поляне. Вокруг него стояли еще несколько фигур в черных балахонах. Некоторые с факелами, некоторые — без.
— Ты уже не опасаешься этих людей? — спросила Бесс. Фрост пожал плечами.
— Этот Харольд, по-моему, в порядке, но никогда ничего не известно, если имеешь дело с чертовщиной. Поживем увидим.
Харольд провел своих гостей к краю поляны. Они остановились под большой разлапистой сосной. Люди в балахонах находились ближе к костру, метрах в двенадцати от них. Фрост повертел головой из стороны в сторону и повернулся к Харольду.
— Послушайте, я не хочу показаться бестактным, но насколько я знаю… Я читал, что свои обряды вы совершаете, как бы это сказать…
— Обнаженными? — улыбнулся Харольд.
— Ну, да, — кивнул Фрост, прикуривая сигарету.
— Что ж, обычно так и бывает. Но если к нам приходят гости… Вот вы сами стали бы танцевать в чем мать родила перед посторонними людьми?
— Это зависит… — многозначительно протянул Фрост и рассмеялся. — Да нет, я пошутил. Конечно, не стал бы.