Выбрать главу

-- А я лока р.

И Зарфо залепил ему мощную оплеуху, так что убийца во весь рост растянулся на тротуаре. Второй выхватил оружие, но его успокоил иглой в грудь из своей трубочки Анахо. Зарфо еще раз мощным пинком своего огромного башмака ударил первого в подбородок, так что тот сразу же отключился.

-- Теперь скорее. Поехали,-- крикнул он.

-- Нет! Так не надо. Нет, не нужно,-- упрашивал Хельссе. По приказанию Зарфо машина помчалась по сонным окраинным улицам, а затем, уже выехав за город, взяла курс на восток, так как Верводеи он считал слишком опасным местом.

-- Нам нужно добраться до реки Джинга, а по ней затем до Кабасса на Парапане.

-- Но это же дикая местность,-- возразил ему Хельссе -- Машина не выдержит такой поездки. У нас нет с собой запасных энергетических батарей.

-- Безразлично. Точно так же, как мне безразлично, каким образом ты возвратишься обратно в Сеттру... Хельссе пробурчал что-то сердитое, после чего начал упрашивать:

-- Они теперь взяли меня на заметку. Теперь они потребуют от меня пятьдесят тысяч секвинов, которые я не смогу заплатить.

-- Это для нас не имеет никакого значения. Едь дальше на восток, пока машина не остановится или пока не закончится дорога.

Так, против своей воли, Хельссе подчинился судьбе. Дорога шла по красивой равнине с живописными ручейками и прудами. Деревья с ниспадающими ветвями опускали свои табачные листья прямо в воду. Все это время Рейт был начеку, но следов погони не обнаружил. Постепенно Сеттра исчезла в дымке.

Вдруг лицо Хельссе прояснилось, и он ожил. Это вызвало у Рейта подозрение.

-- Остановись-ка на минуту,-- крикнул он.

-- Зачем? -- спросил Хельссе.

-- Что это там впереди? То, что это горы, я и сам вижу. Но почему дорога в таком хорошем состоянии? Мне кажется, что здесь обычно весьма оживленное движение.

-- Хо,-- воскликнул Зарфо-- Я знаю, что это. Это, видимо, горный лагерь для умалишенных. Хельссе попытался выкрутиться.

-- Ведь вы хотели доехать до самого конца этой дороги. И никак не возражали против того, чтобы я отвез вас в это укромное место.

-- В таком случае, я возражаю против этого сейчас,-- заявил Рейт.-Пожалуйста, впредь попытайся избежать подобных недоразумений.

Хельссе снова помрачнел. Дорога становилась все круче, и вскоре они приблизились к развилке.

-- Куда ведет это ответвление? -- спросил Рейт.

-- К старым ртутным рудникам, нескольким санаториям и крестьянским поселениям.

Они въехали в темный лес, в котором дорога круто поползла вверх. Выехав из леса, они оказались на покрытом туманом лугу.

-- У нас осталось энергии только на один час,-- заявил Хельссе. Рейт показал на горы.

-- Что находится за ними?

-- Дикие территории. Черные Горы, где живут племена высоких харов: там же исток реки Джинги. Конечно, этот путь нельзя назвать удобным и надежным, но в любом случае это тот путь, который выведет нас из Ката.

На лугу росли отдельные высокие деревья, листья которых выглядели. словно желтые грибы. Дорога стала еще хуже и виляла между обломками скал. Она привела к покинутому руднику, где и закончилась. И в тот же момент испустила дух и энергетическая батарея. Мотор еще несколько раз чихнул и замолчал. Подул легкий ветерок и туман рассеялся. Группа взяла свой небогатый скарб и вышла из машины. Над землей струился темно-желтый свет. Рейт внимательно посмотрел на горы и попытался найти путь к гребню.

-- А куда ты теперь пойдешь? -- спросил он у Хельссе.-- В Кабасас или назад в Сеттру?

-- Даже если мне придется идти пешком, то, конечно, в Сеттру, а не в Кабасас.

--А убийцы?

-- Мне придется рисковать,-- равнодушно произнес Хельссе. В сканоскоп Рейт обследовал дорогу, по которой они приехали.

-- Погони не видно. Ты... Тут он увидел лицо Хельссе.

-- Что это за предмет? -- спросил он. Рейт объяснил ему.

-- Значит, Дордолио сказал правду,-- удивленно сделал вывод

Хельссе.

-- Самое большее, что он мог сказать, так это назвать нас варварами,-возразил Рейт-- Ну. ладно. Счастливо оставаться и огромный привет лорду Голубых Йадов.

-- Одну минутку,-- попросил Хельссе и нерешительно посмотрел в направлении Сеттры -- В конце концов, Кабасас будет для меня хотя бы безопасным. Убийцы могут взять меня в качестве компенсации за вас.

Он тяжело вздохнул и обвел горы взглядом, снизу доверху.

-- Полное сумасшествие,-- заключил он и покачал головой.

-- Здесь мы совершенно не по собственному желанию и не для собственного удовольствия,-- заметил Рейт.-- Так что, пойдем-ка лучше быстрее.

Они вскарабкались по остаткам рудниковой оснастки и заглянули в ведший в гору туннель. Оттуда вытекала красноватая жижа. Они увидели ведущие в туннель глубокие человеческие следы, а затем обнаружили два четких отпечатка человеческих ступней. Когда Рейт их увидел, у него на затылке поднялись волосы. Из туннеля не доносилось ни звука. Он спросил Треза, чьи могли бы быть эти следы.

-- Возможно, это следы босоногого фанга, но только маленького. А может, это был и пнум или пнумек. Отпечатки следов свежие. Кто-то наблюдал за нашим прибытием.

-- Тогда нам лучше отправляться дальше,-- предложил Рейт. Часом позже они добрались до гребня и осмотрелись по сторонам. На западе стелилась желтоватая, непрозрачная дымка, и Сеттра казалась размазанным пятном. Далеко на востоке, у Черных Гор, сверкало озеро.

Ночь на опушке леса путешественники провели почта без сна, каждый раз пугаясь, когда раздавались непривычные шорохи и звуки: жалобные крики, звук "рап-тап-тап", похожий на удары твердого дерева, вой ночной собаки.

И когда наступили предрассветные сумерки, они облегченно вздохнули. Из растения паломников они приготовили завтрак, после чего по базальтовым склонам спустились на дно поросшей лесом долины к озеру у Черных Гор. Оно было тихим и совершенно спокойным. Рыбацкая лодка беззвучно исчезла за выступом скалы.

-- Это высокие хары, кровные враги йао,-- объяснил Хельссе.-- Сейчас они уже не переходят через горы. Трез что-то заметил:

-- Здесь есть тропа.

Рейт ничего заметить не мог, но Трез чувствовал запах дыма от костра, удаленного примерно на три мили. Пятью минутами позже Трез сообщил:

-- Сюда приближаются несколько человек.

Рейт прислушался, но ничего не услышал. Однако это продолжалось недолго, так как на тропе перед ними возникли трое очень высоких мужчин с толстыми телами, тонкими руками и ногами, одетые в юбки грязно-белого цвета и короткие накидки из такой же ткани. Увидев путешественников, они сперва остановились, затем развернулись и пошли в обратную сторону. Удаляясь, они все время со страхом оглядывались назад.

Через некоторое время тропа вывела путешественников из джунглей и повела по болотистой местности к берегу озера. Деревня высоких харов расположилась на высоких сваях над водой, мостки были проложены довольно далеко в озеро, и там к ним были привязаны десять или двенадцать лодок. По берегу бегали возбужденные мужчины, и в руках у них были мачете и луки со стрелами.

Самый большой и толстый из высоких харов крикнул смешным, пронзительным голосом:

-- Кто вы такие, и что вам здесь нужно?

-- Мы путешественники, и держим путь в Кабасас. Хары внимательно посмотрели на тропу, ведущую в гору.

-- А где остатки вашей банды?

-- Нет никакой банды. Мы здесь одни. Можете ли вы продать нам лодку и какие-нибудь продукты? Люди отложили оружие.

-- Продукты у нас скудные,-- пожаловался большой. -- А лодки -- это самое ценное, что мы имеем. А что вы можете предложить нам взамен?

-- Только некоторое количество секвинов-- ответил Рейт.

-- На что нам секвины, если для того. чтобы их потратить, нам надо отправляться в Кат? Хельссе что-то прошептал Рейту на ухо.

-- Ну, хорошо. Тогда мы просто поедем дальше,-- сказал Рейт--На другой стороне озера, как я слышал, есть и другие деревни.

-- Что? Вы хотите отдать себя в руки ворам и обманщикам? Лишь для того, чтобы спасти вас от вашей собственной глупости, мы постараемся вам чем-нибудь помочь.

В результате Рейт заплатил двести секвинов за довольно приличную лодку и, как ворчливо сказал предводитель высоких харов, достаточно продуктов, которых должно было хватить до Кабасаса, сушеная рыба, несколько мешков клубней, несколько мотков скрученной коры перца и фрукты, свежие и маринованные. За тридцать секвинов они наняли проводника по имени Тсутсо. Это был неторопливый круглолицый юноша с любезной улыбкой, при которой обнажались великолепные красивые зубы. Тсутсо объяснил, что первая часть путешествия будет самой трудной.