-- Он сошел с ума? -- прошептал Зарфо -- Он сидит, смотрит на нас, но ничего не говорит.
-- Хельссе, что ты здесь делаешь? -- спросил Рейт -- Что с тобой произошло?
Хельссе встал и с почти незаметной улыбкой посмотрел на них. Затем он вышел на балкон и медленно стал по ступенькам спускаться вниз. Лишь один раз он повернул к ним свое бледное овальное лицо. И, наконец, исчез, словно привидение.
-- Что все это может значить? -- прошептал Рейт. -- Разве мы не могли его остановить?
-- Если бы он этого захотел, то он бы остался. Это все штучки пнумов.
-- Я боюсь только того, что у него не все в порядке с головой. Рейт подошел к краю балкона и посмотрел вслед Хельссе.
-- Пнумы знают, где мы остановились.
-- Человек, отправившийся вдоль по Джинге, всегда оказывается в Кабасасе,-- ответил Зарфо-- И если он в состоянии, то обязательно поселится в "Морском драконе". Это ясно. Это по поводу везде-сущности пнумов.
На следующий день Зарфо сам отправился в путь и немногим позже возвратился с маленьким человеком, кожа которого имела цвет красного дерева, а походка его была такой, как у очень усталого пешехода, натершего ноги узкими туфлями. Небольшие бегающие глаза производили ужасное впечатление, и его взгляд сходился на переносице огромного орлиного носа,
-- Это морской лорд Добагх Хростильфе, особа с очень хорошей репутацией. Он все устроит,-- гордо сказал Зарфо.
Рейт подумал, что ему еще никогда в жизни не попадалась такая прожженная лиса и, к тому же, такая уродливая.
-- Он командует "Пибаром",-- объяснил Зарфо.-- За соответствующую плату он доставит нас туда, куда нам нужно. Переезд через Парапан стоит всего пять тысяч секвинов. Кто бы мог подумать?
Рейт звонко рассмеялся.
-- Я больше не нуждаюсь в твоей помощи,-- сказал он Зарфо.-- Ты и твой друг Хростильфе можете дурить других людей столько, сколько хотите.
-- Но я же для тебя рисковал своей жизнью,-- жалобно заныл Зарфо. Рейт повернулся и пошел. Зарфо побежал за ним.
-- Сейчас ты совершаешь большую ошибку,-- настаивал он.
-- Я ее уже совершил,-- ответил Рейт.-- Мне нужен был честный человек, а я нанял тебя.
-- Кто имеет право называть меня иначе, чем честным? -- растерянно спросил Зарфо.
-- Я. Хростильфе сдал бы свой корабль и за сотню секвинов. Тебе он предложил пятьсот и ты сказал ему; "А почему бы нам обоим хорошо не подзаработать?" Ты думаешь, что этот Адам Рейт настолько глуп, что заплатит любую цену, которую ты с него запросишь? В общем, исчезни.
Зарфо в нерешительности почесал свой длинный нос.
-- Ты поступаешь со мной несправедливо. Я ради интереса поспорил с Хростильфе, но он предлагает корабль за тысячу двести секвинов.
-- Больше трехсот я не дам.
Зарфо вскинул руки к небу и удалился. После этого Хростильфе пригласил Рейта осмотреть корабль. Это было судно до сорока шагов в длину, оснащенное электростатическими двигателями.
-- Очень скоростной корабль и отлично ведет себя в море,-рекламировала лиса свое судно.-- Твоя цена абсурдна. Чего же тогда стоят мой опыт и ловкость? А как же с энергией? За эту поездку будет израсходована целая силовая ячейка. А лишь она одна стоит сто секвинов. За энергию и питание ты должен заплатить отдельно. Я человек щедрый, но не могу работать бесплатно.
Рейт пообещал заплатить за энергию и за питание, но не за новый водяной бак, штормовые оснащение и украшения, после чего потребовал отправиться на следующий же день. Хростильфе грустно рассмеялся, так как Зарфо сказал ему, что они еще минимум неделю собираются провести в "Морском Драконе", а ему нужно было соответственно этому подготовиться к отъезду.
-- Он может оставаться здесь столько, сколько ему угодно,-- сказал Рейт.-- Но платить за это ему придется самому.
-- Этого он, естественно, делать не будет,-- произнес Хростильфе-- А как быть с продуктами?
-- Тебе их нужно купить. Потом предъявишь мне счет, и мы вместе его проверим,
-- Но мне нужно получить хотя бы сто секвинов предварительной оплаты.
-- Ты считаешь меня дураком? И не забудь, что завтра в полдень мы отплываем.
-- Я буду готов,-- мрачно ответил моряк. В "Морском Драконе" на террасе Рейт обнаружил Анахо, который показал на темную тень у стены. Это был Хельссе.
-- Я звал его по имени. Но он как-будто слышит свое имя впервые,-сообщил дирдир-человек.
Тут Хельссе повернул к ним голову. Его лицо было бледным, словно у мертвеца. Он медленно вышел из гостиницы.
Около полудня путешественники поднялись на борт "Пибара". Хростильфе сердечно приветствовал своих пассажиров. Рейт недоверчиво осмотрелся вокруг.
-- А где же продукты? -- спросил он.
-- В главном салоне.
Рейт осмотрел ящики и мешки и, наконец, с удовлетворением констатировал, что Хростильфе приобрел хорошие товары по сходной цене. Но почему он не перенес их сразу же в кладовую? Рейт подошел к двери. Она оказалась закрытой. "Интересно",-- подумал он.
-- Было бы лучше, если бы ты переложил товар туда, где ему надлежит находиться, пока мы не вышли в открытое море,-- крикнул он.
-- Всему свое время,-- ответил Хростильфе-- Сейчас для нас важнее воспользоваться утренним течением.
-- Это займет немного времени. Немедленно открой эту дверь или я открою ее сам.
Зарфо, который тоже пришел в салон, покосился на дверь и на.хмурил брови. Он хотел что-то сказать, но, увидев выражение лица Рейта, только пожал плечами.
Хростильфе носился по палубе: отвязал канаты, завел двигатели, после этого заскочил в рулевую рубку, и корабль отчалил.
Рейт поговорил с Трезом, который встал за спиной у Хростипьфе. Так он и стоял с катапультой на поясе. Хростильфе скорчил гримасу.
-- Будь осторожен, юноша. Будь. пожалуйста, поаккуратнее со своей катапультой,-- предостерег он. Трез сделал вид. что не слышит.
Рейт перекинулся несколькими фразами с Зарфо и Анахо. после чего прошел на нос. Там он поджег несколько старых тряпок и поднес их к переднему вентиляционному отверстию так, что весь дым пошел вниз в кладовую.
-- Эй, что значит эта глупость? -- заорал Хростильфе.-- Ты собираешься поджечь мой корабль?
Рейт поджег еще несколько тряпок и швырнул их в вентилятор. Снизу раздался лающий, кряхтящий и надсадный кашель, затем раздались голоса и топот ног. Хростильфе попытался рукой залезть в привязанную у него на поясе сумку, но Трез держал катапульту наготове.
-- У него в сумке оружие, -- сказал он Рейту.
Хростильфе растерянно стоял на месте, вынужденный терпеливо ждать, пока Рейт забирал у него сумку, из которой Трез достал два кинжала, а затем еще и стилет.
-- А теперь ты отправишься вниз,-- приказал ему Рейт,-- откроешь дверь кладовой и выведешь оттуда своих друзей, одного за другим.
Хростильфе посерел от злости, спустился вниз, послал Рейту несколько проклятий и открыл дверь. Шесть негодяев выползли оттуда и были тут же разоружены Анахо и Зарфо и выведены на палубу, откуда Рейт, не долго думая, выбросил их за борт.
Теперь кладовая была хоть задымлена, но пуста. Хростильфе тоже вытащили на палубу, где он быстро стал вежливым и покорным. Это было просто недоразумение, и он может все объяснить, утверждал он. Но Рейта это. естественно, абсолютно не интересовало. Хростильфе отправился догонять свою компанию. Вынырнув из воды, он принялся грязно ругаться, выкрикивая улыбающимся лицам на "Пибаре" разные ругательства, затем развернулся и вплавь направился в сторону берега.
-- Мне кажется,-- поделился соображениями Рейт,-- что у нас теперь нет навигатора. В каком направлении находится Зара?
Зарфо тоже был немногословен и показал направление черным пальцем.
-- Нам нужно туда.
Он посмотрел на семь покачивающихся в воде голов.
-- Такая жажда денег мне абсолютно непонятна,-- бормотал он-- Она всегда приводит к таким неприятностям. К счастью, это досадное происшествие уже в прошлом. А теперь вперед, в Зару, по реке Иш к Смарагашу. Глава 12
Первый день прошел довольно спокойно, но на второй поднялись большие волны, и корабль стало сильно раскачивать. На третий день с запада надвинулась черно-коричневая гряда туч, и вскоре над морем засверкали молнии. Налетели мощные порывы ветра. Два часа подряд корабль немилосердно бросало, но затем шторм начал стихать, море снова стало гладким и спокойным.