Выбрать главу

Нас же поучают, что писатель должен ориентироваться на высочайшие образцы прозы всех веков и народов (ну конечно должен — кто спорит? — да только у всех ли получится?) и создавать шедевры для всего народа в целом, для всех слоев населения в равной мере. Специализация не наш путь. Можно, конечно, сколько угодно все это оспаривать, доказывать, что для всех — значит ни для кого, но все это будут слова. Лучшее доказательство — дело. Эта политика создания натужных шедевров для всех велась десятилетиями и пришло, наконец, время платить по векселям. Давайте зайдем в любой книжный магазин, станем перед книжными завалами на полках и спросим — где эти шедевры, где эти гениальные творения, которые вы нам обещали?..

Возможно нам ответят, указывая на полки, забитые серостью, что это вот и есть, и добавят нечто насчет неразвитого вкуса читателя, не поднявшегося до их понимания. Может, нам даже прочтут лекцию о том, что читателя надо долго и вдумчиво воспитывать, что надо формировать читательский спрос Тут невольно вспомнишь «Уловку-22» Дж. Хеллера. Там один из героев закупил как-то огромную партию затоваренного хлопка. Не зная, куда этот хлопок сбыть, он начинает формировать потребительский спрос, пытаясь заставить своих однополчан есть пирожные из хлопка…

Формирователи читательского спроса полностью игнорируют тот факт, что на «черных рынках» продают не одну только фантастику или детективы. Данте, Цветаева и Маркес там идут за большую цену, чем томик ЗФ или БСФ…

А нас тем временем пугают ужасами коммерческого книгоиздания — мол, дай им волю и будут печатать одну только пошлость, порнографию и низкопробные детективы. До чего мы докатились! Оказывается, на восьмом десятилетии Советской власти жители «самой читающей в мире страны» — это сплошь эротоманы, сексуальные маньяки, скрытые садисты и люди с испорченными и извращенными вкусами. Такое ощущение, что люди, с чьих уст не сходят слова «народ» и «народный», этому самому народу ни на грош не доверяют. Не верят в способность народа самому разобраться, что есть что.

Если обратиться к издательской практике Запада, то видно, что действительно печатается немало низкопробной продукции. Но ведь и серьезных авторов издают. И хорошо издают. Да, может быть, какой-нибудь бестселлер выйдет в миллион экземпляров, а Диккенс, скажем, получит в том же издательстве тираж в 10 000. Но вот в чем дело. Каждый издатель очень хорошо знает, что нет ничего более мертвого, чем прошлогодний бестселлер.

Вчера еще он шел нарасхват, сегодня уже забыт и больше о нем никто никогда не вспомнит. А Диккенс потому и классик, что на него существует ровный, постоянный спрос. И его уже сто лет выпускают каждый год тиражом в 10 000 и еще сто лет выпускать будут. Так что в конечном счете больший-то тираж оказывается у Диккенса, чем у автора бестселлера. Классика именно потому и классика, что пишут ее не только для своего времени, но и для многих последующих поколений. Творчество великих ориентировано во времени, а не в пространстве.

Нормальный литературный процесс включает в себя как «Идиота», так и фельетон в «Крокодиле». Первый — на века, второй удовлетворяет какую-то сиюминутную потребность. Но нужны оба, и тот и другой, и вместе с ними весь широкий и многоцветный спектр литературы, находящийся между этими крайностями. Как говорил А. П. Чехов, есть собаки большие и маленькие, но важно, чтобы каждая гавкала своим голосом. Попытки же подстричь все литературные явления под некий шаблон усредненного шедевра приводят лишь к тиражированию серости. Что, к сожалению, у нас и случилось.

Надеюсь, читатель не заподозрит меня в желании ошарашить его каким-то небывалым откровением. Все, что я сказал по поводу книгоиздания, — это совершенно элементарные, совершенно очевидные вещи, которые не нужно было бы повторять, да только вот беда — у нас эти трюизмы надо доказывать! Ибо создавшееся положение выгодно сложившемуся за десятилетия определенному влиятельному кругу лиц, которых никакими доводами разума не прошибешь именно потому, что им так выгодно…

Конец отступления

Не будем, однако, пессимистами. В стране идет перестройка и появилась надежда на перемены в области издательской политики и на изменение отношения к фантастике со стороны издательств, которые ее до сих пор не печатали. Тут главный вопрос в том, что наши редакторы в массе своей не имеют о современной зарубежной фантастике, о ее уровне и достижениях ни малейшего понятия. Поэтому и нашу фантастику они судят, пользуясь устаревшими критериями. (Я не имею в виду редакторов издательств, регулярно печатающих НФ, таких, как «Молодая гвардия» и «Знание»).

Сейчас же, когда в издательстве узнают, что ты принес фантастику, тебя первым делом обзывают «наш Жюль Верн». Если редактор помоложе, он может еще и Брэдбери с Азимовым вспомнить. Но это, считай, повезло — на эрудита нарвался. Но даже и эрудиту невдомек, что пик творчества Брэдбери был в 50—60-х годах, а с тех пор, если судить по временами появляющимся в нашей печати его новым рассказам, он безнадежно исписался и раз за разом повторяет самого себя. В последних его вещах много эмоций, ужасов и восторгов, но чему он ужасается и чем восторгается, совершенно непонятно. В Штатах это может быть и идет на ура, ибо, как писал С. Лем, разбирая творчество позднего Брэдбери, «американский читатель, в особенности массовый, легко покупается на лирические банальности», но нам-то они зачем? Что же касается Азимова, то, по словам того же Лема, «с точки зрения чисто литературного мастерства, Азимов по сравнению с Брэдбери — полный ноль».

И однако любое фантастическое произведение наши редакторы как бы сверяют с Брэдбери (лирика) и с Азимовым (наука и техника). Повторю — это в лучшем случае.

Будь моя воля, я издал бы самым массовым тиражом с десяток книг зарубежной фантастики и обязал бы всех издателей с ними ознакомиться (да и читателей тоже), чтобы они получили хотя бы минимальное представление о том, что такое современная фантастика и на что она способна. Список этих книг мог бы быть таким:

1. Хорошо подобранный сборник рассказов Джеймса Грэхэма Болларда.

2. Брайан Олдисс. МАЛАСИЙСКИЙ ГОБЕЛЕН.

3. Урсула К. Де Гуин. ИЗНАНКА ТЬМЫ.

4. Филипп К. Дик. ЧЕЛОВЕК В ВЫСОКОМ ЗАМКЕ.

5. Гарри Гаррисон. ПОДВИНЬСЯ! ПОДВИНЬСЯ!

6. Гарри Гаррисон. ТРАНСАТЛАНТИЧЕСКИЙ ТУННЕЛЬ, УРА!

7. Джон Браннер. СТОЯТЬ НА ЗАНЗИБАРЕ (варианты перевода: СТОЙ НА ЗАНЗИБАРЕ; ПЛЕЧОМ К ПЛЕЧУ НА ЗАНЗИБАРЕ).

8. Роберт Силверберг. НОЧНЫЕ КРЫЛЬЯ.

9. Джини Вулф. КНИГА НОВОГО СОЛНЦА.

10. Роджер Желязны. ПОВЕЛИТЕЛЬ СВЕТА.

Разумеется, эта подборка отражает лишь мой личный, субъективный вкус, но мне кажется, что какое-то представление о положении дел в современной фантастике она дает. Допускаю, что некоторые из этих вещей многим читателям и издателям могут показаться непонятными.

Ведь мы не только плохо знаем современную западную фантастику — мы плохо знаем всю современную западную литературу. И если учесть, что роман Браннера «Стоять на Занзибаре» написан с использованием литературной техники, выработанной, Дос Пассосом, что Джини Вулфу явно импонируют композиционные и психологические разработки Фолкнера, и что в творчестве Болларда и Олдисса заметно влияние Кафки и Джойса, то трудности в восприятии этих авторов неподготовленным читателем неизбежны…

Да… Но это все мечты. Есть ли какие-нибудь реальные сдвиги? Я пока насчитываю два: 1) журналы сейчас печатают фантастику гораздо чаще и больше, чем в предыдущие годы; 2) создано Всесоюзное творческое объединение молодых писателей фантастов (ВТО МПФ) и оно начало выпуск сборников фантастики. Сборники эти выходят и в рекордно короткие для нашей страны сроки (несколько месяцев после составления) и в них печатаются рассказы и повести самых разных направлений, написанные молодыми авторами.