Выбрать главу

— Я наступил на что-то, что соскользнуло. Я поранил ногу, Нилла… у меня лодыжка болит!

— Возможно, это черепаха, — сказала она, стараясь не думать о худшем. — Наверняка, это была она.

— Я не знаю… может… но у меня нога болит… я ее подвернул.

Она оглянулась назад и увидела огни фонарей. Мужчина и женщина скоро тоже доберутся до этой болотистой зоны, но они были выше ростом, и ноги у них были длиннее.

— Может, нам… лучше сдаться? — спросил маленький Джек с болью в голосе. — Ну… я просто не знаю, смогу ли идти дальше… и… я… может, нам будет лучше там, с этими двумя, чем здесь?..

— Нет! — воскликнула она. — С этими двумя нам лучше не будет!

— Они все равно нас поймают! Мы не сможем от них убежать.

Нилла покачала головой. Она не хотела этого слышать, хотя и боялась, что ее младший брат прав. В отчаянии она закрыла глаза и отрешилась на несколько секунд от реальности. Она сумела сфокусироваться в своем сознании на Кертисе и позвать его:

Кертис? Ты меня слышишь?

Она не ожидала услышать ответ. Она подозревала, что с ним и ее отцом тоже случилось что-то плохое. Возможно даже, что они оба были…

Нилла…

Это прозвучало так тихо, что она даже подумала, будто это был ее собственный голос, решивший заговорить с нею, потому что она слишком уж жаждала хоть какого-то ответа.

Кертис? — переспросила она.

Здесь… — снова прозвучал очень слабый ответ, но теперь Нилла была уверена, что говорит не сама с собой. — Где… ты?

В ответ она мысленно закричала, и ее послание смешалось в почти невозможную для восприятия кашу, поэтому она заставила себя сделать несколько вдохов и заговорить медленнее:

За нами гонятся, — сказала она, и добавила: — Похитители за нами гонятся. Двое. ДонниМертвАМистерХартлиРаненИМы… — она снова остановила себя, чтобы начать заново. — Двое похитителей нас преследуют. Мы на болоте рядом с озером. А где ты?

Близко… — ответил Кертис. — У нас были проблемы. Вроде…

Я едва тебя слышу. Кертис, где наш папа?

Ответа не было. Нилла открыла глаза и посмотрела вперед, но перед нею было все то же болото. Нечто громко плеснулось слева от нее, но Нилла не могла позволить себе поддаться панике и разрушить связь с Кертисом. Не сейчас.

Наш папа, — подумала она. — Он… мертв?

И снова Кертис не ответил, но затем:

В него стреляли. Но он не мертв… я пошел за помощью… и попал… в неприятности.

Это почти сломило ее, но она выдержала.

Где ты?

На… земле. Старый вагон, — там прозвучало что-то еще, но оно было совсем неуловимым — как будто мысль пролетела слишком быстро, чтобы Нилла смогла за нее зацепиться.

Тебя тоже ранили? — спросила она.

— … найду вас. Как-нибудь. Должен… встать…

Я не понимаю, что ты говоришь.

Подняться, — сказал он. — Должен подняться.

Они хотят, чтобы мы остановились, — пожаловалась Нилла, едва не плача. — Они прямо за нами…

Нет. Не надо… они… не доберутся. Не позволяйте им. Слышишь?

Я слышу, — ответила она, чуть воспрянув духом благодаря его присутствию — хотя его голос и звучал ужасно слабо, стоящий за ним посыл был силен.

Найду… как-нибудь. Найду вас. Не дайте им себя…

Мы будем продолжать бежать, Кертис, — сказала она, понимая, что связь угасает. — Мы будем продолжать.

Он не ответил. Нилла подумала, что он, должно быть, тоже тяжело ранен… а это возможно, учитывая, что в ее папу стреляли…

Она постаралась отогнать эти гнетущие мысли прочь и сосредоточиться на продвижении вперед. К тому же Нилла понимала, что не может сломить этими жуткими новостями своего брата. Все, что они могли делать, это продолжать держаться впереди огней двух фонарей, которые неуклонно за ними следовали.

Наконец, они выбрались из воды на жалкий холмик, который простирался вперед примерно футов на двадцать.

Нилла заметила, что малыш Джек прихрамывает из-за свой подвернутой лодыжки, но не могла ничем ему помочь. Миновав холмик, они снова погрузились в заросшую камышами воду, где глубина поглотила ее до талии. Малыш Джек же ушел под воду по грудь.

— Это вам не поможет, детки! — донеслось до них. Это был мистер Парр, так называемый друг ее отца.