Выбрать главу

— Но есть я! — выпалил Хаолл, слегка развернувшись, вынуждая Клэр отлепиться от его спины, и, помедлив, добавил уже спокойнее. — И Вергилий.

— Что вы опять задумали, ответь честно? — обернулась рабыня к камердинеру, прищурившись.

— Ничего, — ответил хитрый вампир.

— Ну, конечно, — усмехнулась Клэр и, снова повернувшись спиной к мужчине, откинулась на его плечо.

Хаолл по-мальчишески улыбнулся и отклонился назад. Не ожидая такой подставы, Клэр, ахнув, завалилась ему на ноги. Рука вампира, подхватив девушку под плечи, смягчила падение, не дав удариться хрупкому человеческому телу.

— Ты как ребенок, честное слово! — возмутилась рабыня и тут же затихла, когда ладонь мужчины, скользнув по нежной девичьей щеке, утонула в мягких каштановых локонах. Некогда короткое каре заметно отросло, прикрывая шею и плечи.

— Твои глаза… — задумчиво произнес вампир, поглаживая большим пальцем висок Клэр. — Что мои глаза? — выдохнула девушка, растерянно вглядываясь в светло-карие радужки нависшего над ней мужчины, которые становились ярко-красными, если их обладатель терял контроль.

— Кхм-кхм… — раздалось в нескольких шагах от них. — Изумительная картина! Он, она и подоконник.

Клэр резко повернула голову на голос, а Хаолл даже не дернулся, продолжая смотреть на рабыню, хищно улыбаясь. Он давно учуял своего друга. Развернув девушку обратно лицом к себе, склонился еще ниже и заговорщически прошептал:

— Не обращай внимания, птичка, Вергилий ревнует.

Клэр, мягко отодвинув руку вампира от своего лица, села.

— Где пропадал, Вергилий? Хаолл без тебя с ума сходит.

— Как же ты не вовремя, дружище, — улыбаясь губами, но сверкая глазами, иронично упрекнул камердинер.

— А мне кажется, очень даже вовремя, — ответил тем же управляющий.

— Мальчики, хватит втягивать меня в свои дурацкие игры.

— Хватит называть нас мальчиками нам свыше тысячи лет, — возмутился Хаолл.

— Ваш возраст вовсе не причем, а с таким поведением на мужчин вы точно не тянете, — отчитала вампиров рабыня, вставая. — Спокойной ночи мне, а вы делайте, что хотите.

Отстукивая башмачками, девушка пересекла холл и скрылась в своей комнате.

— Только не говори, что я все испортил, — прожигал друга взглядом Вергилий.

— Ну что ты, просто немного усложнил, — хмыкнул Хаолл и растворился.

— Прохвост, — проворчал Вергилий, не став задерживаться в опустевшем холле.

*

Что бы ни задумали камердинер и управляющий, их легко переплюнули баронесса и княгиня. Они все время шныряли по замку, тихо шушукаясь и замолкая при приближении слуг. Однажды, застав княгиню Трибэо одну в хозяйских покоях, Клэр не выдержала и сделала замечание:

— Что вы ищете в комнатах князя? Милорд знает, что вы тут?

— А ты кто такая? — фыркнула Калисси.

— Рабыня.

— Вот и напоминай себе об этом почаще и не суй нос не в свое дело, — зашипела вампирша, постепенно повышая тон. — Пошла вон!

— Да, миледи, — вздрогнула Клэр, сделала книксен, проглотив обиду, и позорно сбежала. Как бы ей не хотелось нахамить в ответ и поставить благородную выскочку на место, пришлось стиснуть зубы и склонить голову. Леди не просто слуга, как ее друзья вампиры, а княгиня, к тому же гостья князя. Обдумав как следует сложившуюся ситуацию, девушка не стала спрашивать совета у управляющего, а решила действовать наверняка. Два дня она вылавливала хозяина замка, пока не поймала его в библиотеке.

— Милорд, — скромно потупив глазки, заговорила рабыня, — Разрешите обратиться.

— Разрешаю, — кивнул Эштон.

— Леди, что у вас гостят, ведут себя очень странно.

— И в чем это выражается?

— Два дня назад я застала княгиню в вашей комнате, — выпалила Клэр и проследила за реакцией лорда де Лоа. — Она там что-то искала. Сначала баронесса вела поиски одна, а потом к ней присоединилась и другая леди. Поверьте, я долго наблюдала, прежде чем прийти к вам с обвинением.

— Откуда такое рвение помочь? Тебе разве не все равно? — князь с любопытством наблюдал за смелой девчонкой с горящими янтарными глазами и смешной короткой стрижкой, хотя уже не такой короткой, как в день их знакомства. Ещё несколько месяцев и ее будет не отличить от местных.

— Ваше милордство намекает, что я всего лишь рабыня, и мне не должно быть дела до того, что происходит у хозяина? — смело огрызнулась Клэр, задетая словами лорда, — Информацию я передала. А что с ней дальше делать, решать вам. Я могу идти?

— Иди.

Отпустив рабыню, князь потоптался возле письменного стола и, поняв, что на бумагах сосредоточиться уже не сможет, отправился разыскивать своих гостей.