Выбрать главу

Следующая трудность, с которой столкнулся мужчина, это как скрыть сам яд. Любой вампир в два счета учует этот специфический запах и отвратительный привкус. Силой выпить не заставишь, значит, нужна хитрость. И снова на помощь пришли люди, а точнее беременная рабыня. Вергилий, не вдаваясь в подробности, выпросил у нее немного ее крови. Правда, пришлось всё испытывать на себе, но идеальная пропорция в итоге была найдена. Оставалось решить, как добыть немалое количество крови беременных женщин и найти хорошего кузнеца для ковки тончайшей серебряной цепи. Помотавшись по деревням, расположенным на самых окраинах баронства, молодой вампир решил и эти вопросы. Спрятав тонкую, но прочную цепочку во внутренний карман, а яд, смешав с кровью и вином и разлив состав по бутылкам, Вергилий был готов.

*

День икс настал. Захотев праздника, барон собрал почти весь свой клан за огромным столом. Кроме, разумеется, молодого вампира, являющегося персоной нон грата, а потому не имеющего чести сидеть рядом с мастером. Был ли огорчен Вергилий? Нет. Это только играло ему на руку. Бутылки с особым блэссом были расставлены на столе, а в кармане лежала тонкая серебряная цепь. Необычные цветные сосуды, наконец, привлекли внимание барона.

— Что это? — спросил Гарэм, недоверчиво рассматривая стеклянную емкость.

— Это я принес, мастер, — подал голос из угла Вергилий.

— И что это? — театрально развел руками барон Дарль.

— Блэсс экстра класса. Достать было не просто. Кровь беременных, как вы любите, — как можно спокойнее, но с нотками сарказма ответил молодой вампир, расслабленно опираясь плечом о стену.

Он даже не соврал, ложь бы услышали. И лебезить нельзя, мастер ни за что не поверит в его безграничную преданность. Слишком особые у них отношения. Гарэм наполнил бокал, принюхался и сделал небольшой глоток, смакуя вкус на языке.

— Хм, — довольно хмыкнул барон, — с чего такая щедрость, Вергилий?

— Надеюсь, однажды, вы им подавитесь, — с неприязнью выплюнул вампир.

Мастер от души захохотал и залпом допил блэсс. Пока его примеру следовали остальные клановские собратья, Вергилий с волнением отсчитывал про себя заветные минуты.

— Измена! — взревел барон, чувствуя необъяснимую слабость во всем теле.

Прервав веселье, соклановцы растерянно переглядывались между собой, недоумевая, кто мог отважиться на предательство. Каждый из них, ощущая слабость, приходил в ярость, а глаза наливались кровью. Лорд Дарль подскочил, но тут же тяжело сел обратно. Его бегающий панический взгляд пробежался по сидящим за столом приближенным и остановился на молодом вампире, стоящем в углу.

— Это ты! — зарычал Гарэм, указывая рукой на Вергилия, — Взять его!

Вампиры неуклюже подорвались со своих мест, но мужчина с цепочкой в руках был быстрее. Подлетев к барону, он обвил серебряную нить вокруг его шеи и натянул:

— Не дергайтесь, или ваш мастер будет умирать гораздо мучительнее, чем я запланировал. И поверьте мне это только в радость.

Собратья послушно замерли.

— Я и твой мастер тоже. Взываю к подчинению! — потребовал лорд, пытаясь ухватиться за давящую цепь.

— Я и рад бы, но жажда мести во мне сильнее уз подчинения, — зло прошипел Вергилий изо всех сил натягивая двумя руками цепочку. Барон захрипел, одновременно дергаясь и молотя руками, пытаясь достать наглого молодого вампира, позволившего себе восстание против мастера. Еще пара секунд и под рев Вергилия сквозь стиснутые зубы и шокированные взгляды клановых соплеменников голова лорда Гарэма Олберта Дарля, со стуком ударившись об пол, покатилась по мраморным плитам.

В зале образовалась гнетущая тишина. Убийца мастера, тяжело дыша, обвел взглядом присутствующих. Действие яда уже заканчивалось, и старшие братья приходили в себя. Дело сделано, а что будет дальше — уже не важно. Мужчина отступил назад и, раскинув руки в стороны, сдался:

— Хотите меня растерзать? Я ваш.

Вампиры тут же, не сговариваясь, рыпнулись на Вергилия, однако голос наследника заставил их остановиться:

— Стоять!

Баронет Кромер поднялся и обратился к теперь уже своему клану:

— Гарэм избрал наследником меня, а значит, теперь я следующий барон Дарль и мне решать, что делать с убийцей милорда Олберта. Вот вам моя воля. Я позволяю ему уйти, — несмотря на недовольное шипение собратьев, Кромер продолжил. — Его мастер мертв, и отныне он свободный вампир. Это касается всех. Каждый освободившийся от подчинения сейчас может покинуть замок или остаться и служить мне по доброй воле.