Выбрать главу

Я кивнула и закрыла глаза, когда его язык осторожно раздвинул мои губы, лаская меня, прежде чем втянуть мой язык в свой рот и чуть всосать. Ощущения были странными, но я обнаружила, что его вкус... интригует. Он откинулся назад и мягко поцеловал меня в губы, прежде чем пристально посмотреть на меня.

— Я хочу прикоснуться к тебе, — произнес Бранфорд. — Но я хочу сделать это медленно и осторожно. Я не хочу причинить тебе боль, жена моя. Могу я это сделать?

— Да, — мой шепот был едва слышен.

Бранфорд провел линию вдоль моей скулы, затем вниз, к челюсти. Его прикосновения были мягкими и оставляли за собой след из легкого покалывания. Костяшками пальцев он касался моей шеи, но потом сменил их на подушечки, чтобы легче было скользить по плечу. Там, где моя кожа была обнажена после того как я ранее расшнуровала свою ночную сорочку. Я перевела глаза на его руку пока он медленно – очень медленно – одним пальцем обводил мою ключицу.

Одеяло было спущено до груди, и я видела, как она поднимается и опускается под движениями пальцев Бранфорда. Чуть приоткрыв губы, он коснулся ими моей щеки, затем переместился чуть ближе к уху.

— Тебе нравится это, Александра? — прошептал он мне на ухо. — Чувствуешь ли ты тепло на своей коже там, где я к тебе прикасаюсь? Тебе нравятся это ощущение?

— Да, — мой ответ снова прозвучал как едва различимый шепот.

— Я хочу еще к тебе прикоснуться, — произнес Бранфорд. Он всосал мочку моего уха, а потом поцеловал меня в шею, пока я лежала, не смея пошевелиться, но при этом, странным образом сейчас я не испытывала страха. Он сказал, что не причинит мне боли, и пока это так и было. — Просто чувствуй, Александра.

Я закрыла глаза и сделала, как он велел – сконцентрировалась на движениях его губ на моей челюсти и шее. Затем они повторили тот же путь по моим ключицам, который ранее проделали его пальцы. Я чувствовала теплую влагу там, где его язык танцевал на моей коже, потом ощутила холодный воздух на том же самом месте.

— Тебе нравится это? — я чувствовала движение его губ, когда он произносил эти слова, все еще прикасаясь к моей коже. Я даже не смогла ответить из-за участившегося дыхания. — Ты дрожишь, Александра. Ты боишься?

Я склонила голову и, посмотрев вниз, увидела, что он смотрит на меня. Я медленно покачала головой, потому что я не боялась, ведь так? Я понятия не имела, что я чувствую, но если бы я боялась, я бы хотела, чтобы он остановился, а я не хотела этого. Но поцеловал мою ключицу, не отрывая от меня взгляда, затем он отодвинулся от меня, оставляя холод на моей коже там, где ее касались его губы. Бранфорд гладил плечо в месте, где располагался ворот ночной сорочки. Медленно, очень медленно его палец прошелся по краю ткани, вниз, к открытому декольте. Своим пальцем он сдвигал краешек сорочки до тех пор, пока не добрался до моей груди. У меня перехватило дыхание, и его взгляд опять метнулся ко мне.

— Можешь ли ты представить, какими будут ощущения, — прошептал он хриплым и глубоким голосом, — если я буду вот так к тебе прикасаться под тканью одежды?

Бранфорд двигал рукой и вот уже три его пальца скользят по моей вздымающейся груди, прикасаясь к ней медленно и осторожно. Я ощущала необычное чувство покалывания в центре, и я чувствовала, как они сжимаются, как происходит, если например, зимний ветер бывает особенно резким. Хотя, это не было неприятно. Неприятно, это наименьшее что я сейчас чувствовала.

— Я хочу еще к тебе прикоснуться, — все еще тихим голосом проговорил Бранфорд, — но, как я сказал не так давно, уже очень поздно, и я должен заботиться о твоем здоровье.

Прежде чем я смогла ответить, он снова целовал меня, медленно, почти целомудренно. Потом он оборвал поцелуй, посмотрел на меня, и улыбнулся.

— Спасибо тебе, Александра.

— За что, Бранфорд? — спросила я.

— За то, что доверилась мне, — пожав плечами, ответил он, — ты, наконец, перестала смотреть на меня так, словно я собираюсь тебя связать.

Отвернувшись от него, я побледнела при этой мысли. Мысль о том, что он может связать меня не приходила мне в голову – не в этом понимании. Бранфорд обхватил рукой мою щеку и заставил меня посмотреть на него.

— Ты не давала мне повода для подобных действий, — сказал он. Чувство облегчения смешалось с беспокойством, когда я поняла, что он может найти повод ударить меня в любое время. — Не смотри на меня вот так.

Я сделала глубокий вдох, пытаясь расслабиться, и Бранфорд сузил глаза.

— Я не буду проявлять жестокость по отношению к тебе, Александра. Тебе придется совершить что-нибудь действительно очень... поистине предательское, чтобы навлечь на себя мой гнев.