Мое горло сжалось, и я обнаружила, что не могу ни сглотнуть, ни проявить достаточно сил, чтобы произнести слова, которых от меня все ждут. Как много титулов! Я понятия не имею, что значит большинство из них. У меня нет никаких титулов, и я не знаю, как собираются объявлять меня. Служанка принцессы Уитни? Единственная представительница семьи Фей? Я услышала тихий смех короля Эдгара и выдавила из своего горла некое подобие звука, ставя под сомнение произносимые мною слова.
— Беру.
— А ты, сир Бранфорд Стерлинг, сын Бранфорда, Победитель Золотого Дракона, Победитель Раскрашенной Стрелы, Победитель Арены Святого Антония, Победитель Большого Турнира, Герцог Горы, Лорд Стерлинга, племянник короля Камдена из Сильверхелма и наследник трона Сильверхелма берешь ли ты Александру Фей в законные жены?
Александра Фей. Ну, разумеется, именно так меня и следует представлять, без всяких титулов.
— Беру, — просто ответил он.
Я почувствовала, как он легонько берет меня за руку, осторожно растирает пальцем тыльную сторону ладони, прежде чем потянуться и взять мою левую руку. Он забрал у стоящего рядом мужчины простое золотое кольцо и надел его на безымянный палец моей левой руки.
— Перед лицом Господа и этих свидетелей, я объявляю вас мужем и женой. Ты можешь поцеловать невесту.
Поцеловать?
Бранфорд развернул меня и приподнял вуаль, открывая мое лицо. Он откинул вуаль, и она каскадом опустилась мне на спину. Его взгляд встретился с моим, и мужчина обхватил ладонью мою щеку. Я почувствовала, как в груди быстро забилось сердце, и подумала, что наверняка я окажусь первой невестой, которая упадет в обморок перед алтарем. Я лишь осознавала, как мои зубы покусывают нижнюю губу, когда его палец коснулся моего подбородка и потянул. Он улыбнулся мне очередной полуулыбкой и медленно наклонился, замерев в дюйме от моих губ и устремив на меня пронзительный взгляд своих зеленых глаз. Его глаза закрылись, а рот накрыл мои губы.
Это было быстро. Целомудренно. И это полностью лишило меня способности дышать.
Его пальцы скользнули по моей щеке, и я поняла, что пялюсь на него, но не смогла заставить себя отвести взгляд.
— Убедись, что ты дышишь, Александра, — тихо произнес он, чтобы услышала только я.
Он снова взял меня за руку, и повернул нас обоих лицом ко всем свидетелям на мгновение, прежде чем обнять меня и повести по проходу, к выходу из часовни, под свет закатного солнца. Я заметила отблеск лучей на его шелковистых волосах цвета черного дерева, и меня снова охватила паника.
Я только что вышла замуж за этого мужчину, а я даже не знаю, какого цвета его волосы.
— Александра, — услышала я его шепот у своего уха, — с тобой все в порядке?
— Все хорошо, мой лорд, — автоматически ответила я. Я не хотела, чтобы он знал, как сильно я боюсь.
— Ты дрожишь, — сказал он, определенно разгадав мой жалкий обман.
— Наверное, это потому что я немного нервничаю, — сказала я. Его мягкий смех наполнил мои уши.
— Я думаю, что это обычное дело для всех невест, — он снова прикоснулся к моему лицу и погладил меня по скуле. Затем заговорил со мной тихо и сосредоточенно. — Не бойся, жена моя. Со мной ты всегда будешь в безопасности.
Позади нас появилась Хедли держа за руку шафера сира Бранфорда.
— Александра, — обратился сир Бранфорд поворачивая меня, чтобы встретиться лицом к лицу с этой парой, — прошу прощения, что ранее этим пренебрег, но позволь мне представить тебе моего дальнего кузена сира Парнелла, сына лорда Сойера, Победителя Турнира Железной Лошади и жениха моей сестры, леди Иды Стерлинг, герцогини Пика.
Сир Парнелл поклонился до пояса, и я ощутила, как жар опаляет мое лицо при мысли о том, что столь благородный человек склоняется передо мной.
— Сир Парнелл, позвольте представить мою жену, Александру.
— Это честь для меня, — произнес сир Парнелл, и бросил странный взгляд на сира Бранфорда прежде чем быстро исправиться.
Они не успели обменяться и парой слов, как леди и лорды Хадебранда вышли из часовни и начали поздравлять нас обоих. Множество леди, которые раньше едва ли удостаивали меня взглядом, сжимали меня в кратком объятии и выказывали слова ободрения, хотя в своей нервозности я едва ли пыталась запомнить, что они говорили.
Сир Бранфорд не выпускал мою руку и не отдалялся ни на шаг, пока они все проходили мимо нас. Он прижал меня еще теснее, когда король Эдгар и королева Маргарет приблизились и остановились возле нас.
— Мои поздравления, сир Бранфорд, — грубо произнес король Эдгар. Меня он не удостоил даже взглядом. — Я уверен, ваша новая жена будет способна адекватно удовлетворить ваши потребности.