***
Скрипя рессорами, двухместный фаэтон проехал через высокую арку ворот и остановился в тени раскинувшего свои исполинские ветви многолетнего бука. Отовсюду доносился ржание недавно прибывших лошадей и заливистый лай фоксхаундов из псарни, находившейся на заднем дворе небольшого охотничьего имения Клементайнов. Выбравшись наружу, Маргарет осмотрелась по сторонам и блаженно улыбнулась. Воздух в Эйлсбери был намного чище и свежее, нежели в Лондоне - он пах зеленью, приятной влагой и сладостным умиротворением. - Неужели ты не рада? - на удивление мило обратилась она к Хартли, застывшей на месте и всем своим внешним видом напоминающей мраморное изваяние. - Несомненно, тётушка, - Хартли притворно улыбнулась в ответ. Обратив внимание на несколько стоявших неподалеку незнакомых экипажей, она вдруг почувствовала, как откуда-то снизу, от кончиков пальцев ног, стала подниматься по телу противная нервная дрожь. - Ты чем-то обеспокоена? - в голосе Маргарет вдруг проскользнули пренебрежительные нотки. - Я более чем уверена, что у тебя нет на это никаких причин. Хартли отрицательно качнула головой. - Прекрасно. Полагаю, нам следует пройти в дом - наверняка, лорд Джеймс уже прибыл и ожидает нас. « Кажется, не только он», - пронеслось в голове у Хартли, когда та узрела на пороге дома трёх рослых мужчин среднего возраста, облачённых в красные рединготы с отчеканенными металлическими пуговицами - видимо, оными являлись одни из многих здесь присутствующих членов охотничьего клуба. После того, как Маргарет представила Хартли встретившимся им на пути гостям, они прошли через парадный вход и оказались в просторном, изысканно обставленном холле - даже невзирая на нечастые визиты четы Клементайн, имение содержалось в образцовом порядке, тем самым свидетельствуя о респектабельности его владельцев. Растерянно посмотрев по сторонам, Хартли подошла к большой фарфоровой вазе, наполненной розовыми пионами. Ах, какой чудесный они источали аромат! Она наклонилась к ним и сделала медленный вдох, наслаждаясь их благоуханием. - Леди Джеймс, мисс Хартли! - рядом раздался знакомый мужской голос - в один миг Хартли почувствовала, как внутри всё больно напряглось. - Для меня великая честь видеть вас здесь, лорд Гарленд, - Маргарет сдержанно улыбнулась и протянула руку. - Как добрались? - Поездка в подпрыгивающем на ухабах экипаже немного утомляет, - Генри оценивающе обвел глазами обстановку, остановившись на внезапно побледневшей Хартли. - Мой сын с большим нетерпением ожидал этого дня. - А где же он сам? - Видимо проверяет, всё ли в порядке с его лошадью - в грузовом вагоне она могла случайно поранить себя. Вороная чистокровная кобыла, он очень ею дорожит, - с неким воодушевлением в голосе проговорил Гарленд-старший. - Но я, как-никак, предпочитаю гунтеров. У чистокровок слишком дурной нрав. - Позвольте, я прерву вас, - На лице Маргарет возникла нарочито виноватая улыбка. Не теряя ни секунды, она обратилась к камеристке, всё это время молча стоявшей от неё по правую сторону. - Мисс Оксли! Отведите мисс Хартли на второй этаж, и... Вы знаете, что делать. У нас совсем мало времени! Поднявшись наверх, они скрылись в одной из небольших и светлых комнат. На то, чтобы сменить дорожное платье на чёрную амазонку, ушло совсем немного времени - придерживая длинный шлейф юбки, Хартли вышла в коридор и подошла к парадной лестнице, что тянулась вдоль стены к самому низу. Окинув взглядом на собравшихся внизу новоприбывших гостей, она уже хотела спускаться, как вдруг застыла, глубоко вдохнув. Её левая рука дрогнула и непроизвольно потянулась к шейному платку, дабы ослабить его, а правая вцепилась в балюстраду так, что побелели пальцы. Сердце бешено заколотилось. - Николас... Один только её недвижимый изящный силуэт заставил его поднять голову и невольно попятиться, случайно наступив на ногу Риду, что с интересом рассматривал картину с изображенным на ней военным сражением. - Никки, у тебя сейчас такое лицо, будто ты привидение увидел, - с насмешкой проронил он и посмотрел вверх, именно туда, где сейчас стояла Хартли. - Не эта ли юная очаровательная леди вывела тебя из равновесия? - Что за вздор ты говоришь, - сквозь зубы процедил Николас и отвернулся, наткнувшись взглядом на Питера Гарленда, который чинно беседовал со своим отцом. К горлу тут же подступил противный комок. Хартли понимала, что ещё немного - и она себя выдаст. Собравшись с силами и придав себе как можно более непринуждённый вид, она спустилась в холл и, больше не глядя в сторону Николаса, направилась к поджидавшей её чете Клементайн. Вскоре к ним вновь присоединился лорд Гарленд: на этот раз он был не один. - Мисс Хартли, вы выглядите безупречно, впрочем, как и всегда, - слегка наклонившись вперёд, негромко проговорил Питер, на что Хартли ответила лишь вежливой улыбкой. - По правде говоря, - он перешел на шепот, - Тогда, на пикнике, я был приятно изумлён вашей находчивостью и острым умом. Она вдруг почувствовала, как по спине побежал неприятный холодок. - Видите ли, мистер Гарленд, леди из высшего общества не пристало иметь собственного мнения, - опасливо взглянув на Маргарет, как-то заговорщицки ответила Хартли. - И я, осмелившись пренебречь правилами, выставила себя в дурном свете. К сожалению, истина и мораль бегут по разным берегам реки, у них нет ничего общего. Говорить правду стало неприличным. Питер удивлённо повёл бровью, но счёл за нужное промолчать. Именно на подобную реакцию с его стороны Хартли и рассчитывала. - Невероятно, что сегодняшний день решил порадовать нас теплом, - окинув взором присутствующих, произнёс Джеймс. - Бушевавшая ночью буря успела сильно навредить деревьям - некоторые из них были вырваны с корнями. Однако здесь, как ни странно, не сломано ни единой веточки. - Вчера Лондону и его окрестностям здорово досталось, - слегка нахмурился Генри и тут же глухо хохотнул. - Хорошо, что с крыши Линден-Холла не сорвало черепицу, её ведь только недавно заменили! - Сегодня мы сможем отвлечься от этого кошмара, - Маргарет, мило улыбнувшись, вдруг вперила взор в Макэлроя. - Не так ли? - Вы совершенно правы, леди Джеймс. Её настойчивый взгляд сразу дал Николасу понять, что ему следует подойти. - А вот и мой дорогой племянник, мистер Макэлрой! Поприветствовав собравшихся плавным кивком головы, Николас вскинул левую бровь, отчего его лицо приняло надменно-насмешливое выражение. - Позвольте вам представить моего близкого друга, мистера Рида. В ответ на приветствия Сидней расплылся в широкой улыбке. Всё это время Маргарет как-то по-особому смотрела на него, но этому никто не придал никакого значения. Обменявшись с ним парочкой пустых любезностей, она обратилась к Николасу, который с едва скрываемой горечью в глазах поглядывал на Хартли. - Как обстоят дела в четы Макэлрой? - её слова вмиг вырвали его из-под вороха мыслей. - Превосходно. Вчера я получил от них письмо, - он пытался придать голосу непринуждённую лёгкость. - Отцу поручили одно важное дело, посему он будет вынужден задержаться здесь на некоторое время. - А миссис Макэлрой останется в Карлайле? - как бы невзначай поинтересовалась Маргарет. - В этот раз матушка решила сопровождать отца. Видимо, будничная повседневность её совсем утомила, - он чуть натянуто улыбнулся. - Они остановятся в отеле «Уэлси». Не сомневаюсь, что матушка будет несказанно рада вашему внезапному визиту. - Какая чудесная новость! Метнув взор в сторону Николаса, Хартли вдруг ощутила, как что-то в груди болезненно сжалось. В его лице было что-то высокомерно-пренебрежительное, такое ему привычное и чуждое ей. - Господа, предлагаю всем выйти во двор и выпить по бокалу имбирного эля, - Джеймс вынул карманные часы и взглянул на циферблат. - Сейчас нам предстоит утомительное, но оттого не менее увлекательное действо! Вскоре все гости собрались снаружи. Со всех сторон доносился нетерпеливый топот, конское ржание и взвизгивание охотничьих собак. Джеймс, как главный распорядитель, поспешил принять рапорт у старшего егеря. Поправив узду на заранее подготовленном для него гнедом жеребце, он подогнал под себя длину путлищ и, что удивительно для его возраста, с лёгкостью вскочил в седло. Тем временем грум подвёл к Хартли рыжую кобылу Вербену и помог ей сесть верхом. На этой лошади ей доводилось скакать лишь единожды и очень давно, посему она чувствовала себя не столь уверенно, как на любимице Хейде, совсем некстати захромавшей. Вербена нерв