Като потъна в дълбок реверанс, тя се извини на Куентин.
— За съжаление, трябва да се откажа от толкова приятната ти компания, скъпи ми братовчеде. Но както ти се изрази, вика ме моят надзирател.
Куентин широко се ухили:
— Този път се измъкна от злия вълк, благородна девойко, но уверявам те, че той скоро ще дойде пак!
Елиза си проправи път през навалицата към вуйчо си, който гледаше презрително след младия човек. След това намусено се обърна към Елиза:
— Аз не ти ли наредих да изпълняваш задълженията си? — говореше полугласно, но не и сдържано. — Да съм ти разрешавал да се занасяш с този тип? Нямаш ли чувство за приличие?!
— Защо трябва да се срамувам? — запита Елиза с половин глас и предизвика още повече недоволството на вуйчо си, като допълни най-сериозно: — В присъствието на всичките ти гости съм разменила няколко думи с братовчед си. Не мога да видя нищо лошо в това.
Кръглият череп на Едуард изглеждаше като насаден направо между месестите му рамене.
— Стига! Нали ви видях как се смеете и си шушукате двамата. Сигурно пак някаква неприлична история.
Тънките вежди на Елиза се извиха възмутено. Как можеше вуйчо й да проявява така невъздържано своето презрение? Начинът, по който кривеше подигравателно устни, й беше отвратителен! Все по-често усещаше, че този човек я отблъсква неудържимо, така че бе започнала да се радва, че той не е кръвен роднина на майка й, която била намерена от родителите на Едуард, подхвърлена на стъпалата на черквата. Този факт й беше достатъчен, за да се чувства освободена от всякакви морални задължения към него, които биха били задължителни при кръвна връзка. Тези противоречиви чувства много я затрудняваха, когато трябваше да кори другите, че не го уважават.
— Би трябвало да се срамуваш от начина, по който се държиш с този нехранимайко! — изблея Едуард.
Той протегна ръка и посочи към Куентин, готов да заклейми племенницата си, но видя, че красивият млад кавалер е застанал до собствената му дъщеря. Изглежда Куентин пак бе казал нещо забавно, защото и двамата звънко се смееха.
Едуард се наду като боен петел и гневно избоботи:
— Гледай го само тоя! Май няма друга работа, освен да се върти край дамите!
— Да не би кралицата да е обявила някакъв държавен траур, та не бива да се смеем и веселим? — запита Елиза с престорена тревога.
Едуард я позагледа подозрително, преди да разбере, че племенницата му направо се подиграва. Той рязко смръщи бухналите си вежди:
— Виж какво, глупачке! Ще ти бъда благодарен, ако си сдържаш езика и престанеш с глупостите си! А не би било зле и ако си гледаш повечко задълженията, та да не трябва аз да ти ги припомням!
Надутият му той засегна гордостта и. Опитвайки се да спазва добрия той, тя също се почувства задължена да му припомни някои неща:
— Вуйчо, аз плащам наем за източното крило, и то повече от достатъчно. Освен това ти помагам, с каквото мога. Колкото и да ми е приятно, че съм ти в помощ, все пак искам да ти напомня, че на мене въобще не ми се налага да работя, баща ми е оставил достатъчно пари. Дали да остана или не, зависи само от мен! Ако това положение не ти харесва, ще си отида и ще си потърся друг дом.
Заядливият отговор бе на езика на Едуард, но той бе достатъчно умен да се овладее и да не излива гнева си върху момичето. Залогът тук бе къде-къде по-голям от някакъв си наем, макар този наем да беше толкова висок, че Елиза можеше да изисква по-почтително отношение… Но Едуард трудно понасяше хора, които му противоречат, а още по-малко пък, когато ставаше дума за член от неговото домакинство или за представителка на нежния пол. Собствената му съпруга, която цял живот търпеше и се подчиняваше, щом той беснееше, се затваряше в спалнята си, за да лекува с портвайн наранените си чувства — навик, който й остана чак до смъртта. Арабела също никога не се бе осмелила да му възрази, винаги признаваше неговия авторитет, сякаш самата тя нямаше собствени желания. Ала Елиза бе доказала от самото начало, че е направена от друго тесто. Още с пристигането й в Бредбъри Хол Едуард трябваше да се примири с факта, че тя има собствен ум и собствена воля. Твърдото й намерение да намери баща си, я бе тласнало в какви ли не опасни ситуации, на каквито Едуард охотно сам би я изложил, ако не беше алчността, с която се домогваше до нейните пари. Своята решимост тя доказа, когато, преоблечена като окъсан скитник, се бе метнала на някаква карета за Лондон, за да потъне в лабиринтите на прословутата Флийт стрийт, свободната територия на престъпниците. Воден от жаждата за скритите пари, Едуард реши тогава да се намеси, изпрати един от хората си да намери Елиза и да я доведе вкъщи. Но малко след връщането й се стигна до други ужасни събития, между които и онзи свръх неприятен сблъсък с Риланд. Сега вече Едуард се убеди напълно, че Елиза Редбърн просто притежава невероятен талант да създава неприятности.