— Ваш чай, миледи.
Да, мать взяла дурную привычку перед сном пичкать Линару каким-то особым травяным отваром, вроде как придававшем свежесть цвету лица, и служанка не уходила до тех пор, пока та не выпьет всё до капли. Слуги, кстати, были душой и телом преданы леди Изольде, совершенно не испытывая благоговения ни перед кем, кроме матери. В общем-то, данный факт Лин не раздражал, но приходилось внимательно следить за поступками и разговорами.
Молча осушив стакан, она позволила горничной распустить шнуровку на платье и с большим удовольствием избавилась от корсета. Переодевшись, Линара легла спать. А проснулась уже в совершенно другой комнате, явно не у себя в замке. Голова болела, во рту ощущалась сухость, и Лин с ходу определила, что в чай ушлая мама подмешала сонную смесь. О, вот когда пригодилось знакомство с Хвелей! Лин, вскочив с широкой постели с резными спинками, вспомнила весь богатый лексикон бывшей телохранительницы, без труда догадавшись, что её под шумок опоили и перевезли к герцогу в замок. Ведь она совершенно не помнила, как оказалась здесь. И пока, с момента пробуждения, никто не торопился появиться и всё-таки объяснить Линаре, что происходит.
Словно в ответ на её слова в замке заскрежетал ключ, и в комнате появился пожилой человек, с виду ничем не примечательный, с коричневым саквояжиком в руке. Поправив очки на носу, он остановился на середине спальни и откашлялся.
— Леди, я доктор, и мне надо осмотреть вас на предмет невинности, хотя я и не верю во всякие там проклятия и прочую ерунду, — огорошил он гостью.
— Э… простите, что?.. — Лин даже растерялась от его слов. — При чём тут моя девственность? — которой давно нет, мысленно прибавила она. — И что за проклятье?
— Неважно, — доктор махнул рукой. — Ложитесь на кровать, леди, мне надо осмотреть вас.
— Так я сразу скажу, я не девица, — Лин пожала плечами.
Почему-то признаться в этом малознакомому человеку оказалось совсем не сложно.
— Я должен убедиться сам, — настойчиво повторил посетитель и поставив у кровати стул, воззрился на Лин почти бесцветными глазами. — Ложитесь, леди.
— Прошу прощения, и каким же интересно способом вы собрались убеждаться?! — насторожилась она, не торопясь выполнять его просьбу.
Старик грустно усмехнулся.
— Деточка, я уже не в том возрасте, чтобы что-то там хотеть от молоденьких девушек. Я просто осмотрю тебя, не больше. Я врач, это моя работа.
— Вы не верите мне на слово? — Лин прищурилась.
— Уж прости, нет. И если не хочешь, чтобы я позвал стражу и при них проводил осмотр, пока они тебя держат, лучше не упрямься.
— Офигеть, пьяного гоблина мне в печёнку, — буркнула Лин, чем вызвала изумление посетителя.
Нехотя сползла с подоконника, молча проследовала к кровати, и, поколебавшись, легла, надеясь, что всё быстро закончится. После процедуры осмотра доктор посмотрел на Лин долгим взглядом.
— Герцогу нужна нормальная семья, и дети. Несмотря на то, что вы не девственница, — тут он усмехнулся, — вы не беременны. Вы сможете родить ему здоровых крепких сыновей, леди. Я не скажу о том, как всё обстоит на самом деле. А разговоры о проклятье — полная ерунда.
— Эй, эй, — встревоженная Линара выпрямилась на кровати. — Я никого рожать не собираюсь, и уж тем более в качестве жены герцога! Если ему нужна исключительно девица, вы не имеете права обманывать его! Я скажу правду!
— Он вам не поверит, — доктор поднялся. — Что не скажет девушка, чтобы не пойти под венец с тем, кого выбрала не она. А проверить мой господин сможет только после венчания, — он улыбнулся. — Не переживай, деточка, герцог Соррено хороший человек, и мужем он тоже будет хорошим.
Развернувшись, доктор направился к двери. Лин резво вскочила с кровати, попытавшись догнать его.
— Алё, сморчок червивый, а ну, стой!! — выкрикнула она, но споткнулась о край толстого ковра, и растянулась на полу, пока доктор преспокойно вышел за дверь, в замке которой снова повернулся ключ.
Линара растерянно уставилась на запертую дверь, понимая, что, кажется, влипла, и серьёзно. Её очень обеспокоили слова старика насчёт проклятья, уж она-то знала, что подобные вещи существуют. Но судя по всему, никто не собирался приходить к ней и обсуждать положение Линары. Вот тут она не выдержала, и позорно расплакалась, уткнувшись носом в длинный ворс. Впереди серьёзно замаячила перспектива стать женой совершенно незнакомого человека, да ещё и обманом. Вряд ли друзьям удастся узнать, где она сейчас, и вовремя прийти на помощь. Стало ещё страшнее и тоскливее, Линара едва удержалась от того, чтобы не завыть в голос. Но что она сама могла, со своей магией, работавшей исключительно с растениями, которые зимой засыпали?