— Миссис Тальбот?
— Да, сэр.
— Мистера Уида в холл, остальных ко мне, Уид пусть подождет в гостиной. Он может потом понадобиться.
— Я останусь здесь, — заявил Уид, — пока не…
— Ничего подобного. У меня дела и мне не до вас. Ступайте!
— Но, черт побери…
— Ступайте, вам говорят!
Уже в дверях Уид посмотрел на меня. Я ответил каменным взглядом. Он встал, проследовал мимо меня в холл. После чего я тоже вышел и распахнул дверь гостиной.
9
Я усадил Энн Тальбот в ближайшее ко мне кресло, потому что, судя по выражению ее лица и жестам, ей вполне могла понадобиться нюхательная соль, и очень скоро, а таковая хранилась в ящике моего стола. Рядом с ней пристроился Кури, потом миссис Оливер, а за ней Амброз Пердис. Когда они вошли, я решил, что начнутся жалобы, особенно со стороны миссис Оливер, которая прождала в гостиной три часа. Но никто и не пикнул. Я чувствовал себя распорядителем на похоронах.
— Поскольку вы все здесь, — начал Вульф, — я полагаю, вы согласились с моими условиями. Миссис Оливер?
Она повернула ко мне свой профиль, и я не видел выражения ее желтых глазок, а ее обвисшие щеки и подбородок под этим углом казались еще более уродливыми. Миссис Оливер открыла сумочку и вынула бумажку.
— Это чек на двести пятьдесят тысяч долларов. Я могу подписать его, а могу и не подписать.
— Это будет зависеть от обстоятельств. Миссис Тальбот?
Она зашевелила губами, но слова застряли в горле. Потом попытала счастья вторично, и ей удалось выговорить:
— У меня с собой чек на шестьдесят пять тысяч и сорок тысяч наличными. Остальное я заплачу позже. Скорее всего, в течение месяца, а может, двух. Конечно, вы можете потребовать, чтобы я подписала какое-нибудь обязательство… Как скажете. Я пыталась… — Она судорожно сглотнула. — Я пробовала… — Еще одно глотательное движение. — Я сделала все, что могла.
— Мистер Пердис?
— У меня чек на соответствующую сумму.
— Полностью?
— Да.
— Мистер Кури?
— У меня нет ничего.
— Да? Тогда зачем же вы приехали?
— Узнать, что в шкатулке. Если я увижу, что там есть нечто, стоящее четверть миллиона, я заплачу.
— Срок истекает в полночь, — Вульф взглянул на часы. — У вас девяносто минут.
— Правда? Мне кажется, миссис Хензен и не подозревает обо всем этом. Мне кажется, вы оказываете давление на нас, не поставив ее в известность. Я хочу узнать, что в шкатулке.
— Что ж, — Вульф перевел взгляд с Кури на остальных. — Сложилась ситуация, не предусмотренная в моем предложении. Двое из вас готовы принять условия и не должны страдать из-за отказа мистера Кури. Что касается вас, миссис Тальбот, я готов поверить, что вы сделаете все возможное. Вы дадите письменное обязательство выплатить остаток. Ну а вы, мистер Кури, большой упрямец, но и я тоже упрям. То, что будет иметь отношение к вам, мы передадим в полицию. В полночь. Арчи, принеси шкатулку и ключ. Мы ведь нашли ключ к замку.
Решив немного подыграть Вульфу, я сначала вынул из стола «морли» и зарядил его. Затем встал, подошел к шкафу за ключом и к сейфу за шкатулкой. Пока я набирал комбинацию, я, естественно, находился к ним спиной. Но, открыв сейф и вынув шкатулку, я уже не спускал с них глаз и вовсе не для театрального эффекта. Вполне вероятно, что Кури или Пердис, или они оба прибыли с намерением получить кое-что бесплатно, если представится такой шанс. Все четверо проворачивались в креслах как по команде, следя за моими передвижениями. Когда я поставил шкатулку на стол Вульфа, зазвонил телефон. Очень кстати! Я хотел было попросить Вульфа снять трубку, но он сделал это без меня.
— Да? — сказал он в трубку. — Сол? Да… Это не обязательно. Сойдет… Нет, оставайся там… Арчи здесь. Весьма недурно. Нет, позвони через час. — Вульф повесил трубку, и в глазах его заиграли огоньки. — Открой шкатулку, — велел он мне.
Я вставил ключ в замочную скважину, повернул, поднял крышку, посмотрел внутрь и, выждав эффектную паузу, сказал:
— Там ничего нет.
Когда Пердис вскочил с места и сделал шаг к столу, моя рука с револьвером сама собой дернулась, не получив информации о том, что представление окончено. Когда до нее дошло что к чему, я сунул револьвер в карман и наклонил шкатулку так, чтобы ее внутренность была видна всем. Пердис кивнул Вульфу:
— Вы все вынули? У вас с самого начала был ключ.
Миссис Оливер что-то пропищала. Энн Тальбот опустила голову и закрыла лицо ладонями. Джулз Кури встал, раздумал и сел снова. Он сказал:
— Подумайте сами, Пердис. Он действительно не знал, что в шкатулке ничего нет. С какой стати ему…
— Ошибаетесь, возразил Вульф. — Я знал, что шкатулка пустая. Я знал еще вчера, когда делал вам предложение.
Они замолчали. Энн Тальбот вскинула голову.
— Я сделал предложение, — пояснил Вульф, — не из прихоти, не для того, чтобы поиздеваться над вами, но с вполне определенной целью. И моя цель достигнута. Где твой револьвер. Арчи? Встань у двери. Никто из кабинета не должен выйти.
Я пошел выполнять приказ. Пердис мешал мне пройти, и я обогнул кресла сзади. Он что-то бубнил, а Кури снова вскочил на ноги. Признаться, я понятия не имел, для чего мне надо было закрыть дверь и, опершись на нее, караулить с револьвером в руках собравшихся, но зато Вульф знал. Словно забыв об их присутствии, он стал набирать номер телефона. Поскольку Вульф не заглянул в телефонный справочник, а наизусть знал всего три телефона, я догадался, кому он звонит, еще до того, как он попросил инспектора Кремера. Через секунду Кремер взял трубку.
— Мистер Кремер? Все развивается, как я и предполагал. Как скоро вы бы могли приехать ко мне с миссис Хейзен? Нет, нет. Я же сказал вам полчаса назад, что обязательно позвоню… Нет, я настаиваю на том, что без ее присутствия не обойтись. Если вы приедете без нее, вас не впустят ко мне в дом. Да, я готов подождать.
Миссис Оливер тоже приняла вертикальное положение. Осталась сидеть лишь Энн Тальбот.
Когда Вульф повесил трубку, Пердис процедил сквозь зубы:
— Черт бы вас побрал, вы все отдали полиции!
— Нет! — возразил Вульф. — Неужели вы так тупы, что вообразили меня способным на дурацкие розыгрыши? Сядьте, черт возьми! Я хочу вам кое-что сказать. Вам не вредно это знать до приезда инспектора Кремера.
— Я ухожу, — заявила миссис Оливер. — Вы нас обманули и еще пожалеете об этом. Я ухожу.
— Ничего подобного. Мистер Гудвин не станет в вас стрелять, но вы все-таки останетесь. Сядьте.
Кури лишь согнул колени и опустился в кресло. Пердис, направляясь к своему креслу, толкнул миссис Оливер и не извинился. Она посмотрела на меня и решила, что Вульф прав: я обойдусь без стрельбы. И тоже села.
— Вы слышали, что я сказал по телефону, — говорил Вульф. — Вскоре здесь будет инспектор Кремер и миссис Хейзен. Боюсь, что его придется посвятить в тайны ваших отношений с Хейзеном, тут уж ничего не поделаешь, но не обязательно информировать о вашем вчерашнем вторжении в дом Хейзенов. Так будет правильнее. Пожалуйста, не перебивайте, у нас мало времени.
— У вас нет доказательств наших особых отношений с Хейзеном, — возразил Пердис.
— Пф! А ваше предложение мистеру Гудвину? Я считаю справедливым, если трое из вас будут знать про шкатулку. Все, что я изложил вам вчера, соответствует действительности. Хейзен показал своей жене шкатулку, велел после его смерти открыть ее и сжечь содержимое, а мистер Гудвин извлек ее из тайника после того, как вы покинули спальню Хейзена. На вопрос мистера Пердиса, открывал ли я ее, я ответил — нет. Но ее открывал мистер Гудвин, и она оказалась пустой.
— Я не верю, — произнесла миссис Оливер. — Это ловушка.
— Я устроил небольшую ловушку, — согласился Вульф, — но шкатулка и впрямь была пустой. Об этом вы должны знать, трое из вас. Вас, разумеется, интересует, куда делось ее содержимое, но ни у меня, ни у мистера Гудвина нет на этот счет никаких соображений. Думаю, что и у миссис Хейзен тоже. Напрашивается предположение, что мистер Хейзен хранил бумаги в каком-то другом месте. Если бы я мог заподозрить…