— Фрэнк? — спросил Джо по-английски, но тут же перешел на сицилийское наречие: — Немедленно приезжай ко мне. Надо посоветоваться, плохие новости... А если слышал, то мог бы и сам позвонить. Давай, жду.
Не прекращая колебательных движений тазом, Джо набрал следующий номер. Голос человека, поднявшего трубку на другом конце провода, он узнал и потому сразу же заговорил на диалекте:
— Чиро? Приезжай ко мне, надо кое-что обсудить. Да, по тому делу... Нет, все не так гладко, как ты думаешь. Работать надо, а не газеты читать! Давай, жду через час.
Джо сделал еще несколько звонков, по привычке изъясняясь такими обтекаемыми фразами, что лишь человек, находящийся полностью в курсе его дел, мог понять суть разговора. Поскольку он никак не мог сосредоточиться на процессе снятия стресса, сеанс явно затягивался. Работавшая с душой секретарша уже совсем запыхалась, в то время как Джо ничуть не устал, ибо двигался чисто механически. Впрочем, повесив трубку, он взялся за свою помощницу уже как следует, и когда несколькими мощными толчками сеанс завершился, секретарша издала ликующий вопль — правда, с некоторым опозданием, так как задумалась в этот момент о чем-то своем. Застегивая брюки, Джо вернулся в кресло, бросил секретарше: «Ступай», и она направилась к двери, на ходу оправляя одежду. Зазвонил телефон. Джо поднял трубку и услышал резкий голос Дженко Ди Карло, возглавившего после смерти на электрическом стуле знаменитого Луиса Бухалтера один из осколков созданной покойным «Мердер инкорпорейтед» — «Корпорации убийц». Насмотревшись на хрупкость человеческого существования, Ди Карло больше всего ценил в жизни надежность и потому, дабы иметь прочный тыл при своей профессии, заставлявшей постоянно наживать врагов, работал почти всегда на семью Скаличе и уж во всяком случае никогда не работал вопреки ее интересам.
— Дон, я слышал, у вас проблемы? — спросил Ди Карло. В голосе его слышался легкий упрек — по его мнению, Джо перемудрил, не пожелав поручить дела с Эдвардсом ему.
— Кто это болтает?! — вскинулся Джо. — Я к этому делу не имею никакого отношения, так и запомни!
— Зря вы мне не доверяете, дон, — нотка упрека в голосе Ди Карло сделалась явственнее. — Мне позвонил сейчас Чиро Берганцоли, сказал, что может потребоваться моя помощь в связи с этой вчерашней историей.
— Почему без моего разрешения? — проворчал Джо, подумав, однако, что Берганцоли поступил правильно. — Ладно, Дженко, спасибо тебе. Конечно, приезжай. Похоже, дело может обернуться паршиво.
Джо позвонил еще на первый этаж своему заместителю и двоюродному брату Марко Галло, занимавшемуся в семействе финансовыми и налоговыми вопросами, и пригласил его к себе через час. Время до прихода подчиненных Джо провел в мучительных раздумьях, непрерывно прокручивая в мозгу различные варианты развития событий, однако вопреки всякой логике все варианты почему-то сулили сплошные неприятности. Прославившись своим умением мыслить всегда хладнокровно и логически, теперь Джо никак не мог принудить свой мозг К полезной работе и только нанизывал всевозможные жуткие картины на бесконечную нить собственного страха. Страх тоже был безрассудным и вызывался не какими-то конкретными причинами, а бессодержательными обрывками давних воспоминаний: совершенно бесстрастное лицо Корсакова во время драки, его неторопливая, как бы снисходительная манера говорить, а самое главное — пристальный взгляд его почти прозрачных, словно ледяных глаз. «Черт, наваждение какое-то», — пробормотал Джо. Он до того извелся, что, когда собрались приглашенные и секретарша принесла напитки, он вскочил с кресла и машинально попытался развернуть девушку в привычную позицию успокоительного сеанса. Впрочем, он вовремя очнулся, вспомнив о том, что находится в обществе, и попытался представить свой порыв как мимолетное объятие, которым справедливый папаша поощряет старательную дочь. Подчиненные смотрели на него выжидательно:
— Вот что, ребята: у нас возникла большая проблема. Парня, который убрал Эдвардса, должны были там же на месте пристрелить полицейские, и тогда инцидент был бы исчерпан, мы остались бы в стороне, а черные начали бы делиться и потеряли бы половину рынка. Но получилось так, что эти придурки не просто оставили нашего парня в живых, а позволили ему отправить себя на тот свет. Четыре трупа, представляете?! — воскликнул Джо, не в силах более сохранять видимость спокойствия. — Четыре стрелка ждут его в засаде, открывают огонь, а кончается все тем, что он убивает всех четверых и сматывается! Неплохо, правда? Так вот, этого парня я давно знаю. Начинал он в уличной банде Чарли Пратта, потом застрелил в ресторане троих парней, которые зарезали его дружка-японца, и удрал от расследования в армию. Я держал его в поле зрения, потому; что видел его способности и хотел привлечь его к работе на семью. Так вот, во Вьетнаме он отличился и попал в команду снайперов. Я говорил с его сослуживцами, и они сравнива- ли его знаете с кем? С самим Карлом Хичкоком! А знаете, кто такой Карл Хичкок? Кто не знает, может почитать его автобиографию, — Джо вытащил из ящика стола потертый томик и швырнул его в сторону Франко Де Камиллиса, костистого и сутулого верзилы с изможденным лицом маньяка. — Хичкок имел на своем счету больше восьмидесяти официальных зарегистрированных смертельных выстрелов, — значит, незарегистрированных раза в три больше, потому что кто там будет таскаться за ним по джунглям и следить, как он стреляет? Однажды он уложил вьетконговца с расстояния в две с половиной тысячи ярдов! Хичкок считается специалистом по сверхдальней стрельбе, а наш друг, наоборот, старался подобраться к косоглазым поближе и в результате перестрелял их, как говорят, куда больше, чем Хичкок. Я спрашивал парней, которые с ним служили: а может он стрелять со сверхдальних дистанций? Они ответили: не только может, но и прекрасно стреляет, просто он обычно действовал в составе подразделения, а в таких случаях надо бить наверняка, чтобы помочь товарищам. Хичкок — тот больше действовал в одиночку, как охотник, потому и мог ставить рекорды.
— Восемьдесят один официально подтвержденный труп, — вдруг проскрипел невпопад Де Камил-лис, листавший книжку Хичкока. Скаличе некоторое время смотрел на него, ожидая, не скажет ли он еще что-нибудь, но Де Камиллис, подтверждая свою устоявшуюся репутацию психа, вновь углубился в книжку.
— Вот именно! — преодолев замешательство, воскликнул Джо, подняв палец вверх. — А если наш парень решит с нами посчитаться и выйдет на охоту, — сколько народу он успеет перещелкать?
— Да что вы так волнуетесь, дон? — лениво произнес Чиро Берганцоли, лысый толстячок безобидного вида, постоянно носивший темные очки, скрывавшие наглый ощупывающий взгляд. — Он один, на нашей стороне и полиция, и все другие семейства, — если, конечно, мы захотим подключить их к этому делу. По моему мнению, это не обязательно. Усилим охрану, сообщим всем нашим людям о том, кого мы ждем, раздадим фотографии, и, если парень объявится, мы его моментально сцапаем. Не в первый раз мне усмирять врагов семейства Скаличе, я делал это еще для вашего отца, дон, — на патетической ноте закончил Берганцоли.
— Я помню о твоих заслугах, Чиро, — подавляя раздражение, сказал Джо, но раздражение и страх тут же прорвались в водопаде слов: — Поймите, черт вас возьми, что это особый случай, совсем не то, с чем нам приходилось справляться раньше. Этот человек опасен, по-настоящему опасен, поймите вы наконец! Еще мальчишкой он на моих глазах вырубал по нескольку старших парней, каждый из которых был тяжелее его фунтов на сорок, а руки и ноги у него уже тогда годились для того, чтобы колоть кирпичи и прошибать любые доски...
— Навидался я таких молодцов, — вставил с пренебрежительной усмешкой Берганцоли: — Хороший стрелок, хороший ствол, и никакие таланты парню не помогут.