Выбрать главу

Пилкингс. Может быть, правду, сэр?

Наместник. Правду, Пилкингс? Да вы с ума сошли! Нет, нет и нет! Хорош бы я был, если б сказал ему, что в двух милях от него взбунтовались аборигены! Нашу колонию считают вполне спокойной в империи его величества, Пилкингс.

Пилкингс. Вы, безусловно, правы, сэр.

Наместник. Ага, вот и они. А впрочем, нет… Так это вы зачинщики бунта?

Пилкингс. Это полицейские из Национального корпуса, сэр.

Наместник. О, прошу прощения, господа. Но вид у вас… они одеты по форме, Пилкингс? Я-то считал, что им полагаются яркие пояса. Если память мне не изменяет, я сам их рекомендовал в первые годы моей службы здесь. Аборигенов привлекает цветастая одежда. Я, помнится, писал об этом в своем докладе. Однако к делу, господа, к делу. Доложите нам, что у вас происходит.

Пилкингс (подступив почты вплотную к Амусе, сквозь зубы). И забудь про свои дурацкие предрассудки, а не то я посажу тебя на гауптвахту и буду целый месяц кормить свининой!

Наместник. Это еще что? При чем тут свинина?

Пилкингс. Я просто приказал ему докладывать покороче, сэр. Вам ведь нужно как можно скорее понять, в чем дело, не так ли?

Наместник. О да, вы совершенно правы. Докладывай, парень. А кстати, разве им не полагаются по форме яркие фески? С такими, знаете ли, цветными кисточками?

Пилкингс. Сэр, я думаю, что, если мы выслушаем доклад до конца, Амуса, вероятно, расскажет, как они потеряли фески.

Наместник. Ах да, вполне вероятно, вполне вероятно. Можно даже, пожалуй, доложить об их потерях его высочеству – потеряли, дескать, шапки при подавлении бунта. (Ухмыльнувшись.) Так не забудьте прислать мне поутру рапорт, Пилкингс. Не забудете, голубчик?

Пилкингс. Нет, сэр.

Наместник. И что бы там ни было, держите пальцы на пульсе событий, а нос по ветру. Глядите в оба и держите нос по ветру, Пилкингс. Ясно? (Уходит по направлению к залу.)

Пилкингс (ему вслед). Слушаюсь, сэр.

Адъютант. Я вам нужен, сэр?

Пилкингс. Нет, Боб, спасибо. Я думаю, нужды его высочества гораздо важнее наших.

Адъютант. У нас есть воинское подразделение из столицы, сэр. Охрана его высочества.

Пилкингс. Вряд ли нам понадобятся солдаты… но все же спасибо, Боб, я буду иметь это в виду. И вот еще что – вы не могли бы послать ординарца за моим плащом?

Адъютант. Конечно, сэр. (Уходит.)

Пилкингс. Ну, сержант…

Амуса. С-сэр… (Пытается заговорить, но сразу же умолкает. И упорно смотрит в потолок.)

Пилкингс. Прекрати, Амуса!

Амуса. Я не могу против смерти, сэр, когда стою перед смертью! Это одеяние… в нем сила мертвых, сэр!

Пилкингс. Ладно, придется мне самому… На сегодня ты свободен, Амуса. Явишься ко мне завтра утром.

Джейн. Мне пойти с тобой?

Пилкингс. Да нет, зачем? Я вернусь попозже, если смогу. А если не смогу, скажи Бобу, чтоб он проводил тебя до дома.

Джейн. Ты поосторожней, Саймон. Не руби сплеча.

Пилкингс. Все будет в порядке, дорогая. (Констеблям.) Вы двое пойдете со мной.

Едва он делает первый шаг, во дворце наместника начинают бить часы. Пилкингс взглядывает на свои и, приостановившись, с немым страхом смотрит на жену. Ей в голову пришла та же мысль, что и ему. Пилкингс как бы с трудом проглатывает застрявший в горле ком. Ординарец приносит его плащ, и он снова обретает дар речи.

Значит, день кончился – пробило полночь. А я и не знал, что уже так поздно.

Джейн. Но ведь они… ведь у них… едва ли они определяют время по часам, как мы. У них, наверно, другие приметы – луна… солнце… что-нибудь в этом роде.

Пилкингс. Я… я не знаю.

Внезапно он срывается с места и убегает. Констебли бегут вслед за ним. Амуса, глядя в потолок, дожидается, когда затихнут их шаги, и, не опуская взгляда, прощается с Джейн.

Амуса. До свидания, мэм.

Джейн. Послушай… (После паузы.) Послушай, Амуса…

Амуса, словно бы не слыша, быстро уходит.

Бедный Саймон…

На галерею поднимается молодой негр в обычном европейском костюме. Он пытается рассмотреть, что делается в зале.

Кто тут?

Олунде (выходя на свет). Я не хотел вас напугать, мадам. Мне нужно найти регионального инспектора.

Джейн. Подожди-ка… Да мы ведь, кажется, знакомы! Ты Олунде, юноша, которого…

Олунде. Миссис Пилкингс? Как удачно, что я вас тут встретил. Мне надо разыскать вашего мужа.

Джейн. Олунде! Дай-ка я на тебя посмотрю! Ты замечательно выглядишь – импозантно, но вполне солидно. Когда ж ты вернулся? Саймон ничего мне не говорил… Да, Олунде, ты великолепно выглядишь. Ну просто великолепно!