Выбрать главу

Она ожидала, что Герберт снова её остановит. Ожидала, что тот попытается ответить на её тираду. Может, отвесить ещё одну оплеуху.

Не попытался.

— Тебе не победить меня, — сказал он негромко, когда Ева почти приблизилась к двери.

— Мне и не нужно, — бросила она через плечо. — Но поверь, мои бесконечные проигрыши тоже доставят тебе немало проблем.

Покинув треклятую библиотеку (наконец — беспрепятственно), пошла наверх: к Дерозе и тому, что должно быть ждать её спрятанным в платяном шкафу.

Куклы ожили, милый принц, думала Ева, поднимаясь по лестнице. Ты привык властвовать в безмозглом кукольном царстве. Привык отдавать приказы, которые выполняют без раздумий. Пришла пора познакомиться с куклами, пропагандирующими свободу, равенство и братство. И раз ты решился обзавестись такой игрушкой, изволь платить.

Тем, что отныне правила игр устанавливают обе стороны.

Глава 6. Trille du diable

(*прим.: Trille du diable - «Дьявольские трели», название знаменитой скрипичной сонаты Джузеппе Тартини, итальянского композитора 17-го века (муз.)

 

Их война с Гербертом продлилась неделю.

На другой день Ева попросила прощения у Эльена. Призрак не злился, ни в чём её не винил, но смотрел так печально, что сердце девушки обливалось бы кровью, если б та только могла его обливать.

— Я не сержусь на вас, лиоретта. Что вы, — грустно проговорил дворецкий, явившись для несостоявшегося накануне урока. — Представляю, каково вам… тонкому, одухотворённому, свободолюбивому существу, рождённому в мире, где царят совсем иные порядки и нравы… Я на вашем месте наверняка бы тоже пытался сбежать. — Призрачные руки невесомо накрыли Евины ладони. — Прошу, не держите зла на господина. В его отношении к вам нет ничего личного. Он в принципе недолюбливает женщин… иномирных — особенно.

— У меня сложилось ощущение, что мужчин он тоже не особо жалует. И всё живое. И мёртвое, — не удержавшись, заметила Ева.

— На то есть причины. Как и на всё остальное. — Призрак вздохнул. — Последняя гостья из иномирья, объявившаяся в Керфи, положила глаз на господина Уэрта. Да-да, — подтвердил Эльен, от которого её несказанное удивление не укрылось. — Полагаю, в первую очередь её интересовала его корона… к которой, как вы могли заметить, прилагается весьма привлекательная внешность. Чем не желанный приз для практичной девушки?

Ева удержалась от того, чтобы скептически хмыкнуть, обозначив своё мнение на счёт привлекательности Герберта в чьих-либо глазах.

— Та дева уже числилась невестой владыки Дольских земель. Но наследник престола, как вы сами понимаете, куда более лакомый кусочек, — продолжил призрак. — Вот дева и пыталась всеми правдами и неправдами завоевать расположение господина Уэрта. Порой весьма… агрессивно.

— Пока королева не взорвала ей голову.

— О, не беспокойтесь, публичные казни давно под запретом. Мы ведь не варвары. Обычно люди, раздражающие Её Величество, тихо исчезают среди ночи. Но та дева повела себя столь вульгарно и недозволенно, что… — он скорбно качнул головой. — Видите ли, Её Величество весьма ревностно относится к выбору пары для племянника. Его первую и единственную пассию она тоже не одобряла… как позже выяснилось, не зря. А на том злосчастном балу иномирная гостья вела себя столь непристойно, что терпение Её Величества иссякло. Говорят, сия бесстыдная плутовка явилась в платье, какие носят разве что в домах удовольствия, а вместо танцев вытворяла такое… — в лице призрака проявился осуждающий ужас, и Ева поняла: платье и танцы снились бы ему в кошмарах, если б он способен был спать. — Королева попыталась втолковать ей, что не стоит так унижать себя и своего жениха, а о принце лучше забыть. Разумеется, тщательно подобрав выражения, учтивым тоном, с прелестной улыбкой. Дева в ответ залепила ей пощёчину, закатила истерику и при всём дворе обозвала «ревнивой старой стервой». То было самое приличное из ею сказанного.