Кристина ответила:
— Сколько раз я могу повторять, что рассказала все. — В ее тоне чувствовалось раздражение.
Шейн вздохнул, откинулся на спинку кресла и закурил сигарету. Он резко отбросил спичку и сказал с яростью:
— Ну хорошо. Продолжайте настаивать на своем. В письмах упоминался план избавления от миссис Моррисон. Насколько мне удалось обнаружить, мистер Моррисон осуществил свой план, как только они прибыли в Майами. Он приставил к ней частного детектива, чтобы устроить слежку, получить бесспорные доказательства и вышвырнуть ее без гроша в кармане. Разве вы не понимаете, каким глупцом надо быть, чтобы позволить этим письмам попасть в ее руки? В таком случае, затеянное им дело в суде летит к черту. Она подает свой иск и требует чудовищно огромного содержания. Поэтому, без сомнения, он не мог сделать так, чтобы эти письма были подсунуты вам. Он не мог дать своей жене возможность найти их. В таком случае, кто это сделал? Кто еще мог пойти на это?
— Я не знаю. Возможно, они подделки, и все это дело рук миссис Моррисон. — Голос ее был холодно-надменным.
Шейн покачал головой.
— Бернард Холлоуэй не допускает подобных ошибок. Мне придется поверить, что Моррисон писал их, но не подсовывал вам. Итак, ответ напрашивается один.
— Что я вам лгу, — продолжала она безразлично. — Что он и в самом деле писал их мне, а я в действительности перевязала их розовой ленточкой и спрятала в ящике своего туалетного столика.
— Мне чертовски жаль, Кристина, — произнес Шейн.
— Мне тоже, — тихо ответила она.
— Есть еще кое-что, что вы скрыли от меня, — заметил он. — Например, тот факт, что Моррисоны наносили вам визит после вашего замужества.
— Да, они заходили как-то вечером. У нас был ужин на лужайке. — Ее голос выдавал удивление. — Я не думала, что это может быть важно для вас.
— Присутствовал ли при этом ваш муж и помогал ли он вам развлекать гостей?
— Нет. — Кристина опустила глаза и прикусила нижнюю губу. — Я должна признать, что у Лесли есть глупая склонность ревновать меня к мистеру Моррисону. Он сделал вид, что ему необходимо ехать в офис, где его будто бы ждала срочная работа, и отказался остаться с нами.
— Какие у него есть основания для ревности?
— Совершенно никаких. Я не думаю, что это можно назвать действительно ревностью. — Она замолчала, задумавшись, потом сказала: — Я полагаю, в Лесли говорит своего рода ложная гордость. Его семья всегда была состоятельной, а я обыкновенная девушка из простой семьи. Я думаю, ему не могла доставить удовольствия мысль принимать у себя человека, на которого работала его собственная жена.
— Итак, вы развлекали их одна?
— Нет. Флойд был дома.
— Флойд влюблен в вас? — требовательно спросил Шейн. Даже при том тусклом освещении, которое царило в комнате, он заметил, как краска прилила к ее щекам.
— Он… — начала она и замолчала.
— Все-таки влюблен, не так ли?
— Когда он выпьет слишком много, ему приходят в голову подобные мысли. В тот вечер, когда Моррисоны были здесь, он был очень пьяным. Он смущал меня своими оскорбительными выходками. Но я не думаю, что дело здесь во мне. Когда я категорически ему отказала, он обратил все свое внимание на миссис Моррисон. Она не препятствовала ему.
Шейн глубоко вздохнул.
— Все это может оказаться крайне важным, Кристина, — угрюмо заметил он. — Если я буду раскапывать все новые факты, я так ни к чему и не приду.
— Я не думала, что это возможно, — повторила она. — Ведь ничего не случилось. Флойд надоел всем до смерти, но он всегда такой.
— Он и Эстелла Моррисон стали друзьями?
— Ничего более того, что происходит обычно, когда человек не в меру пьян. Казалось, мистер Моррисон абсолютно не имел ничего против этого. Мы просто посмеялись над тем, как они забавно флиртовали.