- Значит, вы починили свой инструмент?
- Нет.- Збарторовски вздрогнул, словно от болезненного воспоминания.Нет, теперь у меня другой.
- И где же вы его достали?
- Мистер... такой толстый человек, который еще играет на органе...
- Вы имеете в виду Вентри?
- Да, да, его зовут Вентри. Он дал мне его взаймы, пока я не куплю себе новый.
Тримбл сделал глубокий вздох.
- Черта с два он одолжил!- пробормотал он.
Збарторовски встревожился и обеспокоенно спросил:
- Я не должен был его брать? Может, он ворованный? Клянусь вам, сэр, я не знал...
- Нет, нет!- поспешил успокоить его Тримбл.- Вы не сделали ничего плохого... насколько мне известно. Только дело в том, что именно этот инструмент...
- Минутку, сэр,- вмешался Тейт.- Сдается мне, Вентри сказал, что у него три таких инструмента, и все разные. Помню, у них есть какие-то тональности... Пропавший был си и еще как-то там.
- Си-бемоль, да,- подсказал Збарторовски.- Это именно он. В этих танцах используется кларнет си-бемоль. Но это не пропавший. Мистер Вентри одолжил мне его, и я не думал, что не должен был его брать.
- Меня интересует,- продолжал инспектор,- как случилось, что он решил одолжить вам инструмент. Вы ведь с ним мало знакомы, не так ли? Сейчас вы даже не могли сразу вспомнить его имя.
- Все очень просто,- объяснил Збарторовски.- Мистер и миссис Диксон пришли на обед к миссис Роберте, а я был в кухне и мыл посуду. Вы знаете, миссис Роберте всегда очень добра ко мне, поэтому она попросила мистера Диксона прийти и поговорить со мной, потому что он говорит на моем языке, и мистер Диксон спросил меня, чем я теперь занимаюсь и буду ли выступать на следующем концерте, и я сказал, что больше не могу играть, потому что... ну, вы знаете почему... А мистер Диксон вдруг и говорит: "В таком случае я найду для вас хороший кларнет, потому что я знаю человека, у которого есть такой, но который ему не нужен". И вот на следующее утро он мне позвонил и сказал, что мистер Вентри даст мне инструмент, если я приду к нему домой, и я пошел, а он одолжил мне его. Но это был только заем до нового концерта... если мистер Эванс разрешит мне в нем участвовать,- закончил он уныло.
- Все это похоже на правду,- заметил Тримбл, когда они выходили из Масоник-Холл.- Нужно будет проверить у Диксона рассказ поляка, но все кажется довольно правдивым. Если так, это будет еще одна проблема, которую должен будет разрешить мистер Вентри. Если его кларнет исчез в ночь концерта, как он оказался у него сегодня утром?
- Кажется, он очень удивился, когда при нас обнаружил, что его нет на месте,- заметил Тейт.
- Тогда, по крайней мере, это может значить, что потом он каким-то образом нашел его, не сказав нам ни слова, что само по себе подозрительно. Сначала машины, потом кларнеты,- сказал Тримбл с необычным для него юмором.Он просто мастер терять вещи, а потом находить их. Вам не приходило в голову, что, если человек хочет, чтобы было невозможно доказать, кто играл на этом инструменте в тот вечер в оркестре, он вряд ли мог сделать это лучше, чем Вентри?
Тейт еще не совсем освоился с новыми доверительными отношениями, которые вдруг возникли между ним и начальником. Он был настолько удивлен, что его спрашивают о его собственном мнении, что замедлил с ответом.
- Ах да, понимаю! Отпечатки пальцев!- наконец вымолвил он.
- Вот именно, отпечатки! Ясно, что если на этом кларнете играли во время концерта, на нем должны остаться отпечатки пальцев музыканта. Если кто-то захочет избавиться от них, он должен сделать одно из двух - или начисто их стереть, что выглядело бы подозрительно, если бы дело дошло до осмотра, или, что еще лучше с его точки зрения, дать инструмент кому-то еще. Один Пол Джонс, и каждый отпечаток стерт пальцами Збарторовски. Теперь этот инструмент для нас совершенно бесполезен - вот почему я не стал его забирать у поляка сегодня.
- Дайте подумать. Что же получается, рассуждал Тримбл, пока они неторопливо удалялись от Масоник-Холл по тихим улочкам Маркгемптона.- У Вентри пропадает кларнет в вечер концерта, другими словами, он дает его взаймы человеку... назовем его Икс, чтобы он занял в оркестре место Дженкинсона. Сам Вентри, конечно, занимается тем, что встречает Дженкинсона на станции, и избавляется от него. Совершил преступление Вентри или Икс, сейчас сказать не могу. Когда все было сделано, Икс возвращает кларнет Вентри, и он принимает меры, чтобы помешать нам установить личность использовавшего кларнет человека. О, я знаю,- поспешно прервал он попытку сержанта что-то сказать,- мы и понятия не имеем, кто такой этот Икс, не знаем даже мотива, ради которого Вентри мог убить мисс Карлесс, и этот чертов Барри окажется для защиты роскошным свидетелем. Не говорите мне этого, сержант, не надо!
- Я только хотел сказать, сэр,- серьезно промолвил Тейт,- что, похоже, это мистер Диксон подсказал идею одолжить инструмент Збарторовски.
- Следовательно, скажете вы, Диксон и есть этот Икс! Когда из всех фактов по этому проклятому делу до сих пор у нас есть единственный неоспоримый факт, что он не способен взять ни единой ноты на каком-либо инструменте!
- Это я прекрасно понимаю, сэр. Я только сказал, что это несколько странно. Я все время проворачиваю в уме, может ли это быть дело Диксона и Икса, Диксона, Вентри и Икса, или...
Цепочка из количества возможных подозреваемых растянулась перед ними бесконечно и уныло, как крутой подъем Фейрфилд-авеню, по которому они поднимались.
Глава 17
ПРАВДА О ВЕНТРИ
Диксоны гордились тем, что имели горничную из местных - неуклюжее создание с вечно недовольной миной и неуживчивым характером, но все-таки из местных. Это она открыла дверь детективам, подтвердила, что миссис Диксон дома, и проводила визитеров в кабинет Диксона, скорее приказав, чем предложив подождать. Буквально через минуту или того меньше дверь раскрылась и в комнату стремительно вошел сам Диксон:
- Как я понимаю, вы хотели меня видеть?
- Боюсь, прислуга ошиблась,- ответил Тримбл.- Собственно, нам нужна миссис Диксон.
- Моя жена? Не понимаю. Какой интерес для вас может представлять моя жена?
- Я предпочел бы объяснить это ей лично.
Диксон и Тримбл были приблизительно одного роста и телосложения. Они смотрели друг на друга оценивающе-настороженно, как два боксера легкого веса, только что вышедшие на ринг. Диксон был бледен, его подбородок агрессивно выдвинулся вперед, руки были глубоко засунуты в карманы брюк. Было ясно, что он приготовился возмутиться при любом поводе, и так же ясно, откуда он ожидал оскорбления.
- Вы ничего не объясните моей жене,- резко заявил он,- только если в моем присутствии.
Тримбл заметил, что уже в третий раз Диксон использует выражение "моя жена". И каждый раз оно произносилось с безошибочным нажимом, который становился все выразительнее при каждом повторении. Безусловно, эгоистичный тип супруга, подумал инспектор. Эгоистичный, властный и - нервозный. Это было не очень удачное сочетание, принимая во внимание допрос, который ему предстоял. У инспектора появилось неприятное ощущение, что то, что он намеревался совершить в этот вечер, могло принести несчастье двум невинным людям, нисколько не продвинув само расследование. Но это должно быть сделано. Он сам выбрал себе профессию, и уже поздно жаловаться, что эта работа иногда плохо сочетается с джентльменским поведением.
- Разумеется, мистер Диксон,- успокоил Тримбл нервного мужа,- вы имеете право присутствовать во время допроса миссис Диксон, если желаете. Это зависит только от вас... и от нее.
- В этом отношении желания моей жены совпадают с моими,- так же резко и нервно ответил Диксон.- Повторяю, понятия не имею, какой интерес может быть у вас к ней, но думаю, вы все еще расследуете смерть миссис Сефтон, как и в прошлый раз, когда мы встречались и когда я оказал вам всю помощь, которая была в моих силах, что всегда и намерен делать.
- Да, вопрос связан с этим делом, сэр. Мы полагаем, что миссис Диксон сможет нам помочь.
Диксон пожал плечами, собираясь что-то сердито возразить, однако передумал, круто повернулся и, бросив: "Хорошо, я приглашу ее", двинулся к выходу.