– Ваша работа заставила вас прокрасться в мою спальню?
– Я не ожидал застать вас.
– Где же еще мне находиться ночью?
– Я…
– И зачем вообще вы здесь? Вы копались в моей одежде?
Она снова крутанулась на левой пятке, шагнула к гардеробу и распахнула дверцы, заставив Ройса отступить.
– С чего мне копаться в вашей одежде?
– Не имею понятия. Но больше тут ничего нет, так что чем же еще вы могли заниматься в моей комнате?
– Меня наняли, чтобы установить, каким способом вас может попытаться убить профессионал.
– Полагаете, спрятаться в моем гардеробе – хорошая тактика?
– Я не прятался в вашем гардеробе.
– Очень на это надеюсь. – Леди Далгат захлопнула дверцы.
Странная девица.
Аристократы всегда были странными. Они не могли вести себя как нормальные люди. Раньше Ройс верил, что они принадлежат к другому виду и действительно отличаются от людей благодаря голубой крови, о которой вечно твердят. Они кичились своим превосходством, однако факты всегда убеждали Ройса в обратном. Аристократы были лишены инстинкта самосохранения, свойственного любому живому существу. Считая себя особенными, они не замечали опасностей и удивлялись, когда это приводило к катастрофе. Леди Далгат являла собой блистательный пример.
На мгновение Ройс было подумал, что у нее все-таки есть зачатки разума: она взяла свечу. Он ждал, что графиня убежит, но она подняла свечу и подошла ближе.
– Снимите капюшон, – велела она.
– Не начинайте снова. И сразу скажу: в вашей темнице меня не будет.
Ее глаза сузились, губы изогнулись в улыбке – не приветливой, а насмешливой и любопытной.
– Вы так уверены в себе. Ваша проблема в том, что вы просто не можете представить, будто молодая женщина способна представлять угрозу. – Она опустила свечу, смирившись – как Ройс надеялся – с тем, что капюшон не сдвинется с места. – Мне очень хорошо знаком этот вид заносчивости. Полагаться на свое превосходство весьма опасно.
– Когда меня наняли, я удивился, с чего кому-то понадобилось вас убивать. Теперь я понял. По правде сказать, странно, что желающие не выстроились в очередь.
Леди Далгат рассмеялась, едва не задув свечу. Подошла к одному из столов и поставила ее.
– Я не шучу, – продолжил Ройс. – Хорошие новости – по крайней мере, для меня – заключаются в том, что мне не нужно защитить вас, найти убийцу или хотя бы выяснить, кто его нанял. Это дело Нокса. Учитывая, какая в замке охрана и – как я уже говорил – тот факт, что это может быть кто угодно, шерифу я не завидую. Он обречен на провал. Если еще этого не сделали, позаботьтесь о последней воле и завещании, и как можно скорее. Так другим хотя бы не придется убирать за вами.
– Интересно, кто ваши родители, – произнесла леди Далгат.
– Что?
– Ваши родители. Кто они?
– Ненависть и разочарование. А ваши?
Она улыбнулась ему все той же невозмутимой улыбкой, словно находила его забавным.
– Знаете, – заявил Ройс, – большинство молодых леди испугались бы до смерти, обнаружив в своей комнате кого-то вроде меня.
– Знаете, большинство людей испугались бы до смерти, если бы их поймали без приглашения в комнате графини, однако… – Она шагнула вперед. – Вы ведь не человек, верно?
Ройс отшатнулся. Он сам не знал, почему. Перед ним стояла невысокая, стройная, изящная женщина. И хотя ее платье с высоким воротником и длинными рукавами не было откровенным, оно подчеркивало женственную хрупкость графини.
– Ваш напарник знает? – спросила она.
– О чем?
– Кто вы такой.
– А кто я?
Она снова улыбнулась.
– Это что, игра в догадки? – раздраженно спросил Ройс.
– Я только… – Графиня замолчала, ее глаза расширились. – Вы не знаете. – Она сложила руки и коснулась кончиками пальцев улыбающихся губ. – Вы понятия не имеете, верно? – Оглядев его с ног до головы, она кивнула. – Вы хорошо это скрываете, и вы молоды. Первый век, я права?
– Вы очень странная девушка.
– А как насчет вас? – Она хихикнула, и в этом звуке было что-то пугающее. – Ни один человек не смог бы поймать бутылочку с краской, которую кинул Шервуд. Вы ее даже не видели. Вы ее услышали. И скорость, которую продемонстрировали, недоступна простому человеку. – Графиня повернулась и задула свечу. – Я едва вижу вас, однако вы без труда видите меня. Проникающего в окно звездного света достаточно, чтобы вы смогли различить цвет моих глаз.
Это был не вопрос, и она говорила уверенно.
– Холод и жара почти не тревожат вас в отличие от вашего друга, однако лед, снег и корабли… Ах, корабли! Вы никогда не выходите в море.