Выбрать главу

Во время этого разговора Джейн Уилкинсон несколько раз взглянула в сторону столика, за которым сидела Карлотта Адамс, и я подумал, что их беседа, возможно, имеет к ней какое-то отношение.

Убедив Мартина, довольная Джейн вернулась к нам.

- Мы пойдем прямо сейчас, - заявила она, одарив ослепительной улыбкой не только Пуаро, но и меня.

Похоже, ей в голову просто не приходила мысль о том, что мы можем отказаться. Она повела нас к лифту даже не извинившись.

- Какая удача, что я встретила вас сегодня, мистер Пуаро. Видно, мне везет. Я как раз думала, как же мне быть, а потом смотрю: за соседним столиком вы. И я сказала себе: мистер Пуаро посоветует, что делать.

Она прервала свою речь и бросила мальчику-лифтеру: "Третий этаж".

- Если я смогу вам помочь… - начал Пуаро.

- Я уверена, что сможете. Все вокруг исключительно высокого мнения о ваших способностях. Я оказалась в чрезвычайно затруднительном положении, и кто-то должен помочь мне. Мне кажется, что вы и есть тот самый человек.

Лифт остановился на третьем этаже, мы прошли по коридору и вошли в один из самых роскошных номеров отеля.

Мисс Уилкинсон небрежно бросила свою белую меховую пелерину и маленькую, украшенную бриллиантами, сумочку. Потом села в глубокое кресло и воскликнула:

- Мистер Пуаро, я должна избавиться от своего мужа!

2. Ужин

После секундного замешательства Пуаро пришел в себя.

- Но мадам, - сказал он, смешно моргая глазами. - Вы не по адресу: я не избавляю от мужей. Это не моя профессия.

- Я это знаю.

- Вам нужен адвокат.

- Здесь вы не правы. Я по горло сыта этими адвокатами. Сколько у меня их было, и честных, и мошенников, но ни те, ни другие не принесли мне пользы. Законы-то они знают, но, похоже, не имеют ни капли здравого смысла.

- А я, по-вашему, имею?

Она засмеялась.

- Я слышала, что вы на этом собаку съели, мистер Пуаро.

- Comment?[6] Собаку? Какую собаку?

- Ну, в общем вы то, что надо.

- Мадам, одни люда умны, другие не очень. К чему притворяться - я умен. Но ваша просьба, это не мой genre[7].

- Почему нет? Это ведь задачка.

- О! Задачка!

- Да. И к тому же трудная, - продолжала Джейн Уилкинсон. - А вы, я знаю, трудностей не боитесь.

- Примите мои поздравления по поводу вашей проницательности, мадам. Но все равно я не занимаюсь разводами. Для меня не представляет интереса ce metierla[8].

- Мой дорогой, я не прошу вас шпионить. Здесь это все равно не поможет. Но мне просто необходимо избавиться от своего мужа, и я уверена, что вы можете подсказать, как это сделать.

Пуаро помолчал. Когда он заговорил, в его голосе послышалась новая нотка.

- Сначала скажите мне, почему вы горите таким желанием "избавиться" от лорда Эдвера?

Джейн Уилкинсон ни секунды не раздумывала. Ее ответ был коротким и предельно ясным:

- Все очень просто. Я хочу выйти замуж за другого человека. Какие еще могут быть причины?

Ее голубые глаза невинно смотрели на Пуаро.

- А почему вы не разведетесь? Ведь это нетрудно.

- Вы не знаете моего мужа, мистер Пуаро. Он… он… - она передернула плечами. - Я не знаю, как сказать… Он странный… не такой, как все.

После небольшой паузы она продолжала:

- Ему вообще не надо было никогда жениться. Я знаю, что говорю. Я не моту объяснить все, как следует, но он… странный. А вы знаете, что первая жена просто сбежала от него? Даже трехмесячного ребенка бросила. Он так и не дал ей развода, и она умерла в нищете где-то за границей. Потом он женился на мне. Но у нас ничего не вышло. Мне было почему-то страшно жить с ним. Я уехала от него в Штаты. У меня не было оснований для развода, но даже если бы я их и нашла, лорд Эдвер не обратил бы на них внимания. Он… он фанатик.

- В некоторых американских штатах можно получить развод и без согласия супруга.

- Мне это не подходит. Я собираюсь жить в Англии.

- Вы собираетесь жить в Англии?

- Да.

- За кого вы хотите выйти замуж?

- В том-то и дело. За герцога Мертона.

Я застыл от удивления. До сих пор герцог Мертон внушал лишь отчаяние тем мамочкам, которые пытались заинтересовать его своими дочерьми. Молодой человек с монашескими склонностями, истинный англокатолик[9], он был, как говорится, целиком под каблуком своей матери, грозной вдовы-герцогини. Мертон вел жизнь, аскетичную до предела. Он коллекционировал китайский фарфор и обладал, по общему мнению, тонким эстетическим вкусом. Женщинами, похоже, он не интересовался вовсе.

вернуться

[6]

Как? (фр.)

вернуться

[7]

Профиль (фр.).

вернуться

[8]

Это ремесло (фр.).

вернуться

[9]

Представитель наиболее консервативной части англиканской церкви.